湖北政府采购招标公告:热门美剧透视地道口语表达(5-2)
来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/29 11:27:26
崔景哲工笔人物画
6. to read between the lines:to interpret the hidden meaning or a hidden message; to discern the true fact (从字里行间体会隐含的意义;领会言外之意或能了解其中的真正意义)
As you look at this poem, be sure to read between the lines. (读这首诗的时候,要从字里行间去体会它的含义。)
After he re-read the love letter between the lines, he realized that he was dumped by his sweetheart. (重读情书之后,他终于明白他已经被情人抛弃了。)
7. to let off steam:to give vent to one's anger(发泄、出气,像放掉蒸汽以减少压力似的。这与“to fly off the handle”意思相近,但比“to lose temper”委婉客气些)
What will you do if your wife lets off steam?(假如你太太大发脾气的话,你该怎么办呢?) (因为谈论的对象使对方的太太,所以语气要委婉客气些)。
但是谈到第三者,就可不必太委婉,可用lose temper:What will you do if one of your staff lose temper?(如果你的同事冲你发脾气你该怎么办呢?)
Occasionally we should be given a chance to let off steam.(我们应该不时的发泄一下情绪。)
8. to pay through the nose: to pay too much for something or excessively expensive(花费太多,代价过高,与“ to cost an arm and a leg”意义相近)
Don't pay through the nose when you buy the furniture. (不要花太多的钱买家具。)
Some women paid through the noses for their jewelry. (有些女人花大把的钱购买珠宝首饰。)
9. to take center stage:to be in the spotlight (引人注目的中心人物;以某人为公众瞩目的对象)
Mrs. Lin always takes center stage at a party. (林太太总能成为宴会上的焦点。)
President Bush takes center stage wherever he goes. (布什总统不论走到哪里,都是公众瞩目的焦点。)
His constant taking center stage could deprive him of his privacy. (他好出风头的毛病让他毫无隐私可言。)
10. to drag(one's)feet:to procrastinate or postpone(慢慢的拖延,行动迟缓,拖拖拉拉)
It is not a good idea to drag your feet when the work needs to be done. (拖延工作是不好的。)
No employers like for their employees to drag their feet on any project. (工作拖拖拉拉的员工总是不受欢迎的。)
6. to read between the lines:to interpret the hidden meaning or a hidden message; to discern the true fact (从字里行间体会隐含的意义;领会言外之意或能了解其中的真正意义)
As you look at this poem, be sure to read between the lines. (读这首诗的时候,要从字里行间去体会它的含义。)
After he re-read the love letter between the lines, he realized that he was dumped by his sweetheart. (重读情书之后,他终于明白他已经被情人抛弃了。)
7. to let off steam:to give vent to one's anger(发泄、出气,像放掉蒸汽以减少压力似的。这与“to fly off the handle”意思相近,但比“to lose temper”委婉客气些)
What will you do if your wife lets off steam?(假如你太太大发脾气的话,你该怎么办呢?) (因为谈论的对象使对方的太太,所以语气要委婉客气些)。
但是谈到第三者,就可不必太委婉,可用lose temper:What will you do if one of your staff lose temper?(如果你的同事冲你发脾气你该怎么办呢?)
Occasionally we should be given a chance to let off steam.(我们应该不时的发泄一下情绪。)
8. to pay through the nose: to pay too much for something or excessively expensive(花费太多,代价过高,与“ to cost an arm and a leg”意义相近)
Don't pay through the nose when you buy the furniture. (不要花太多的钱买家具。)
Some women paid through the noses for their jewelry. (有些女人花大把的钱购买珠宝首饰。)
9. to take center stage:to be in the spotlight (引人注目的中心人物;以某人为公众瞩目的对象)
Mrs. Lin always takes center stage at a party. (林太太总能成为宴会上的焦点。)
President Bush takes center stage wherever he goes. (布什总统不论走到哪里,都是公众瞩目的焦点。)
His constant taking center stage could deprive him of his privacy. (他好出风头的毛病让他毫无隐私可言。)
10. to drag(one's)feet:to procrastinate or postpone(慢慢的拖延,行动迟缓,拖拖拉拉)
It is not a good idea to drag your feet when the work needs to be done. (拖延工作是不好的。)
No employers like for their employees to drag their feet on any project. (工作拖拖拉拉的员工总是不受欢迎的。)
口语,一句话过程中遇到一个意思不会表达,怎样非常地道的进行圆场?
口语表达
帮忙翻译地道表达
帮忙翻译地道表达
如何将英语(口语及书面表达)学好?
英语,“你在家里排行老几?”怎么说?(一定要地道的口语,英式美式都行)
用“地道(di dao)”写一句意思明白、表达完整的话
学生班长地道的英语表达是什么?
“一条龙服务”用英语怎样地道表达?
怎样提高口语表达能力
如何提高口语表达能力
怎样提高口语表达能力?
礼仪美怎样表达
那里能听到地道的美英
帮忙 口语考试!地道的话我追加到200分
那里可以找到比较地道的口语网站
“小事”怎么说??最好是地道点的美式口语....
题海战术和实际口语演练-如何翻译地道呢,谢谢!
口语表口语表达能力的基本要素是什么?
“我知道这个”的英文表达?口语。
怎样锻炼初中生的口语表达能力?
怎样提高自己的口语表达能力?
请问“教育体制”英语的地道表达是educational system吗?
“为人大气,宽容”怎么表达地道呢,谢谢!