福清市宏路中学新校区:英语点滴

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/30 11:35:29
1. have no axe to grind (with ... )常用习语,意为“(对...)并非别有用心, 大公无私”, 而 have an axe to grind 意为“别有用心,另有所图”。 eg. I have no axe to grind with the Taliban.   我对塔利班并非别有所图。
2. Plant seeds of expectation in your mind; cultivate thoughts that anticipate achievement.  Believe in yourself as being capatable of overcoming all obstacles and weaknesses. --Norman Vincent Peale. 在你心里埋下期待的种子;培养预期到达的想法,相信自己有能力克服所有的障碍及弱点。--诺曼-文森特-皮尔
3. have  a fit: 意为“大发脾气”(相当于throw a fit,此处fit表示“(强烈感情的)一阵发作”)。例:John had a fit after realizing he was made fun of.
4. blow one's horn:意为“自吹自擂”。例:Why does he keep blowing his own horn?
5. have a beef with sb. 意为“与某人发生争执”。beef此处表示“牢骚,怨言”。例:Jane had a beef with Mary, but later they came together again.
习语:A: Kate, you've won first prize in the piano contest.B: Oh, don't make me laugh. I've never dreamt that unrealistic dream that unrealistic dream. I don't want to be a laughing stock(笑料,笑柄).A. I'm not kidding. You're No.1. Really!don't make me laugh相当于don't pull one's leg,意为“别跟某人开玩笑”。例:Don't make me laugh, please. I have a bad hair day.
地道英语:1.  you can't have your cake and eat it.鱼和熊掌不可兼得.eg.He's just got married, but he misses the single life. Well it's too bad – you can't have your cake and eat it!
    I drank a whole bottle of champagne at the party last night, but now I feel sick - I've got the worst hangover ever. But I suppose you can't have your cake and eat it!2. When we say 'wake up and smell the coffee’ in English, it means that you need to pay attention because you’re missing something that’s really obvious.清醒点儿吧。eg. Wake up and smell the coffee – she doesn’t want to go out with you!      My girlfriend wants me to buy her some diamond earrings, but I’ve got no money! She really needs to wake up and smell the coffee!
Daisy always dreams everything is coming up roses. “How sweet it is when I’m on a roll!” she thinks.
[参考译文]
黛西总是梦想着万事都一帆风顺。她想:“我要一直都能鸿运当头该有多美呀!”
[习语点津]
1.everthing is coming up roses 所有事都很顺心
2.be on a roll 接连获胜;连交好运
例:Your team is on a roll. You've won thirteen games.你们队真是好运连连,已经赢了13场比赛了。

However, not everything goes smooth all the time. When she has a choice or decision to make, she always sits on the fence. When friends ask her what she is going to do, she always beats around the bush.
[参考译文]
然而,并不是所有事都总是顺风顺水。当面临选择或者需要做出决定时,她就会变得犹豫不决。当朋友们问她打算怎么办时,她总是闪烁其词。
[习语点津]
1.sit on the fence
字面意思是“坐在篱笆上”,引申为“骑墙;持观望态度”。
例:Stop sitting on the fence and decide what you want to do.别持观望态度,快决定你想做什么。
2.beat around the bush
这个习语表示打灌木的四周,而不打该打的目标,引申为“绕圈子;拐弯抹角”。
例:Stop beating around the bush and tell me what you want.别再绕圈子了,告诉我你要什么。

And when she finally determines to make a decision, she always makes a hash of it or barks up the wrong tree. When she finally makes up her mind to change, she cannot decide what to do.
[参考译文]
当她最终决定做出选择时,她不是把事情搞砸,就是弄错对象。当她下决定要改变时,又不知道该如何去做。
[习语点津]
1.make a hash of sth.把某事搞得一团糟
例:They've made a hash of their financial affairs.他们把财务搞得乱七八糟。
2.bark up the wrong tree认错人;选错对象
例:He barks up the wrong tree if he thinks he can fool me.如果他认为可以愚弄我的话,他就选错人了。

At last Daisy realizes that it’s too hard for her to change. So what her friends say most to her is “Don’t take small things to heart, Daisy”.
[参考译文]
最后黛西意识到改变对她来说太难了。所以她的朋友对她说得最多的一句话就是:“黛西,别把一些小事放心上。”
[习语点津]
take sth. to heart深受某事困扰;因某事而烦恼例:I took your criticism very much to heart.你的批评让我受到很大震动。