男朋友有孩子了:《张的博士英语单词倍增定位记忆法》“百日万词”系列11

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/26 19:34:42

《张的博士英语单词倍增定位记忆法》“百日万词”系列11

(2007-09-03 17:16:28)转载 标签:

教育杂谈

 

《英语单词倍增定位记忆法》“百日万词”系列11

 

《张的博士英语单词倍增定位记忆法》(英语单词ZY氏定位记忆法)推出后,受到广大英语爱好者特别是无数网友的热烈欢迎和积极追捧。为回馈支持,从8月1日起,方法创始人张的博士开展“百日万词”系列记词活动,运用《英语单词倍增定位记忆法》的“十大记词手段”对10000个单词进行实战分析讲解,各位网友只要坚持阅读和学习,定会创造属于自己的奇迹!10000单词是学习英语的基本要求,一旦突破,你才会真正具备运用英语的能力,才会真正体会英语的无穷魅力!

我们的口号是:突破词汇束缚,感受英语魅力

 

《英语单词倍增定位记忆法(Location System)》简介

一个结果、十大手段

★一个结果:实现“望词生义、望义生词”的母语识记境界

   本方法将词汇记忆的效率全面推向极致,使学习者能够在极短的时间内大幅度提高词汇量,并且保证将遗忘率限制在最低程度。根据测算,学习者用此方法,一个月可在原有词汇基础上增加3000左右个词汇。由于本方法独特的记忆模式,在学习第二和第三个月时,词汇量将出现几何倍增,所以一般两到三个月内整体词汇量将在原有基础上增加10000以上。芯张扬词汇网:www.xzy2000.com更全面更具体

 

★十大手段:

1、解词说文2、汉化编排3、音近义通4、天然联结5、人为联结

 6、超级联结7、字母重复8、字母转换9、元级派生10、缀合派生

 

每讲包括两个部分:一是方法讲解;二是记词实战

 

(一)方法讲解部分

3、音近义通

拟音词——即模拟事物的声音而造的词。如:

cough “咳嗽”此词系模拟人咳嗽时发出的声音;

sigh “叹气”此词系模拟人叹气时发出的声音;

译音词——即根据单词读音译成汉语的词。如:

spring-mattress 席梦斯(弹簧床垫);

hacker黑客;honker红客;DINK丁客(家庭);punk朋客;flash闪客

当然译音词中也存在一些根据汉语读音形成的英语单词,如:

Shanghai上海;(用酒等)使失去知觉而把人劫掠到船上服劳役; 拐骗

此外,还有一类属于品牌译音词,如:

GEL     口者哩水→n.凝胶体

OREO    奥利奥饼干→n. <美俚>(奉行白人社会准则的)“白心”黑人

谐音词——即可由单词读音去想中文汉字,再联想含义的词。如:

pest “害虫”将该词谐音成“拍死它”→害虫。

ail “使疼痛,烦恼”将该词谐音成“哎呦”→ 使疼痛

此外,还可以将英文字母看成汉语拼音进行全部或部分“谐音”记忆,如:

ache →“a,che汉语拼音分别读‘啊!车’”撞人真→n.疼痛

canteen →“can,teen汉语拼音就是‘餐厅’”→n.内部食堂

 

芯张扬词汇网:www.xzy2000.com更全面更具体

 

(二)记词实战部分

1.音译词

八字母音译词

 

Achilles           [E`kIli:z]n.阿基里斯(希神)

Airedale           [5eEdeIl]n.(大写)一种硬毛杂种狗,艾尔谷犬

Alsatian           [Al5seIF(E)n]n.(一种大狼狗)亚尔沙斯

alleluia           [AlI5lu:jE]int.哈利路亚(赞美上帝之语)

Arcadian           [B:5keIdIEn]adj.阿卡狄亚(古希腊一高原地区)

atabrine           [`AtEbrIn]n.阿的平(一种苦味的治疟疾的药)

Augustan           [C:5^Qst(E)n]adj. 奥古斯都的,古典的

bohemian           [bEJ5hi:mIEn]adj.波希米亚的;放荡不羁的人

Bordeaux           [bC:5dEJ]n.(法波尔多产的)红葡萄酒

Brussels           [5brQs(E)lz]n.“布鲁塞尔”的

Burgundy           [5b\:^EndI]n.“勃艮第”葡萄酒

carnival           [5kB:nIv(E)l]n. 狂欢节“嘉年华”会

cashmere           [`kAFmIE(r)]n.开士米(亚洲克什米尔山羊之细软羊毛)

cassette           [kA5set]n.“卡式”录音带盒

cesarean           [sI5zeErIEn]adj.凯撒的

chimaera           [kaI`mIErE]n.(希神话)凯米拉(狮头、羊身、蛇尾的 怪物)

cinchona           [sIN5kEJnE]n.“金鸡纳”树

Coca cola          [ 5kEukE 5 kEulE]n.可口可乐

coventry           [5kRvEntrI]n.考文垂(英国沃里克郡之一镇)

cyrillic           [sI5rIlIk]n. 西里尔字母的

Damocles           [5dAmEkli:z]n.“达摩克里斯”之剑

dulcimer           [5dQlsImE(r)]n.“德西马”琴

fandango           [fAn5dAN^EJ]n.方当果舞(一种轻快的 西班牙或南美洲舞)

fluorine           [5flJEri:n; (?@) 5flJEr-]n.(化学)氟

Freudian           [5frCIdIEn]adj.“弗洛伊德”之精神分析学说的

garrison           [5^ArIs(E)n]n.“加里森”,驻军

Georgian           [`h\:tsIEn]adj.(美国之)“佐治”亚州的

Hertzian           [`h\:tsIEn]adj.赫兹的

Hogshead           [5hR^zhed; (?@)5hC:^zhed)n. 豪格海(液量名)

hooligan           [5hu:lI^En]n.“胡里根”;流氓

Huguenot           [5hju:^EnEJ]n.胡格诺派教徒

hysteria           [hI5stIErIE]n.“歇斯底里”症

John Bull          [dVRn 5bJl]n.典型的英国人

Uncle Sam          [5lu:WErEn]n.典型的美国人

lutheran           [5lu:WErEn]adj.马丁.路德的(信徒)

macassar           [mE`kAsE(r)]n.马卡油

magnolia           [mA^5nEJlIE]n.木莲;木兰

mandarin           [5mAndErIn]n.满(洲)的人

mandolin           [5mAndElIn]n.曼陀林(一种六弦或八 弦乐器)

mandrake           [5mAndreIk]n.曼德拉草

marathon           [`mArEWCn, -WLn]n.“马拉松”赛跑

marjoram           [5mB:dVErEm]n.茉沃刺那(植物)

marocain           [5mArEkeIn]n.马罗坎平纹绉

moquette           [mR5ket; (?@) mEJ5ket]n.毛凯

Moresque           [mR:`resk,mE-]adj.“摩尔式”的

Mohammed           [mEu5hAmed]n.穆罕默德(570?-632, 伊斯兰教创立人)

nicotine           [5nIkEti:n]n.“尼古丁”

Noah'sark          [5nEJEz, nC:z]n.诺亚方州

olympiad           [E5lImpIAd]n.两次奥林匹克运动会之间的期限

olympian           [E5lImpIEn]adj.奥林匹亚的

out-herod          [9aJt`herEd]vt.比希律王更暴虐

pan-pipes          [pAn]n.潘神萧(芦杆制的乐器)

parmesan           [pB:mI5zAn]n.(意)“帕尔马”干酪

parthian           [`pB:WIEn]adj.“帕提亚”(人)的;即安息的

pharisee           [5fArIsi:]n. 法利塞人,伪君子

platonic           [plE5tRnIk]adj.(古希腊哲学家)“柏拉图”的

plimsoll           [5plIms(E)l]n.“普绍索”标

portland           [`pR:tlEnd,`pEJ-]n.“波特兰”石

prussian           [5prQF(E)n]n.“普鲁士”人(的)

psaltery           [5sC:ltErI]n.“萨泰里”琴

quisling           [5kwIzlIN]n.古斯林(挪威法西斯魁首)

quixotic           [kwIk5sRtIk]adj.(堂)吉诃德式的

Roentgen           [5rQntjEn]n.伦琴射线

saraband           [5sArEbAnd]n.“莎拉邦”舞(一种庄重的旧式西班牙舞)

schooner           [5sku:nE(r)]n.“斯库纳”船

scrofula           [`skrCfjJlE, `skrR:-]n.斯科夫拉;淋巴腺结核病

Sealyham               [5si:lIEm]n.(英国威尔士的)锡利哈姆犬

selenium           [sI5li:nIEm]n.硒(非金属化学元素se)

shanghai           [`FAN`haI,`FB:N-]n.上海;拐骗

shantung           [FAn5tQN]n.“山东”绸

sheraton           [5FerEt(E)n]n.“雪里顿”式家俱

shetland           [ `FetlEnd ]n.“设德兰”群岛

shilling           [5FIlIN]n.先令

sicilian           [sI`sIljEn]n.西西里岛(人)(的)

slavonic           [slE5vRnIk]adj.“斯拉夫”族的(语的)

Socratic           [sE5krAtIk]n.(古希腊哲学家)苏格拉底的信徒adj.苏格拉底的

suzerain           [5su:zEreIn; (?@) 5su:rErIn]n.苏哲林;封建大君主

Teddy boy          [5tedI bCi]]n.太保;不良少年

terylene           [`terEli:n,-rI-]n.“台丽龙”;人造纤维

tommy gun          [5tRmI^Qn]n.<口>汤姆枪,冲锋枪

tortilla           [tC:5ti:ljE]n.“托提亚”(墨西哥式薄玉米煎饼)

Trappist           [5trApIst]n.“特拉比斯特”会的修道士

vaseline           [5vAzili:n]n.凡士林,矿脂

vermouth           [5v\:mEW; (?@) vEr5mu:W]n.苦艾酒(作为开胃酒饮用), 味美斯酒