地球联合军bilibili:绅士的言行举止

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/28 19:47:16

 

绅士生活——让中国人活的更尊贵

  在英国,即便到了今天,语言仍然是判断一个人是属于哪个阶层的最重要标志。假若我们将英国绅士看做中产阶层或上层人士,那就有七个关键词清楚地表明他的绅士身份。所有英国人都有一种本能和直觉,可以根据对方使用的语言判断他们的社会身份和地位,而其中这七个词汇就是最好的标尺。试图改善自己社会身份和地位的人,或许拥有绅士般的衣着打扮、举手投足,却有可能在谈话中不经意间使用了一些不当言辞,而前功尽弃、满盘皆输。即便应该谅解一位中国客人或主人没有使用正确词汇,英国绅士敏锐的神经也不会轻易放过,而是会自动记下这些不当用语,并且在不知不觉之中影响着他对你的态度。

  绅士的言行举止是其所以成为绅士的重要标志。英国绅士在这方面更是有着严谨的规范与久远的传统。他们的话语永远用词得体而富于技巧,他们的着装永远熨贴而品质高贵,他们彬彬有礼而毫不谄媚,他们充满热情却从未轻佻,就如同作家W·L·乔治在《英国人的培养》一书中所描述的那样:一个纯正的英国绅士每天早晨必须刮脸、洗浴,必须着装整齐,这样就不会有人看他们第二眼;必须相信教会、陆军、海军、法律,坚定不移地保持自己的社会地位;必须加入一个上等人俱乐部,既不能酗酒,也不能滴酒不沾;不能撒谎,打牌时不能弄虚作假,当然也不能将法律文辞用在游戏中;应该竭尽全力保护女士们的声誉,即便她一无所有;应该尊敬所有女士,除非她为非作歹,不值得尊敬;必须克制个人感情,为自己被感情左右而羞愧,只是在私下偶尔有些例外,因为我是一位英国绅士。
良好的口才

  口才对于绅士的重要性是不言而喻的,应该培养绅士使用一种独具特色、人们很快就能感觉到的英语,这一点,早在19世纪初期出版的一些绅士训练手册,比如1802年汉密尔顿·摩尔的《小绅士、淑女指南与英语老师助手》就已经强调过。在该书中,汉密尔顿·摩尔指出:"仅仅拥有绅士应该拥有的一两个条件,并不能算是真正的绅士。要成为绅士,必须同时拥有很多品格,其中,优雅的谈吐与优雅的个人形象一样,都是最重要的方面。"当然,这绝非表面文章。直到今天,汉密尔顿·摩尔当年对阅读、写作的分析,对准备进行演讲的人们来说,仍然大有裨益。他的有关重音、音调的论述,可能也会让那些以为英语是一种简单、单调语言的初学者大吃一惊。比如:

  一个简短的问句"Will you ride to town to- day?"由于重音位置不同,可以有四种不同的理解,因而,可能就会有四种不同的答案。

  汉密尔顿·摩尔指出,没有什么捷径,只有长期经验的积累才能理解停顿、重音和抑扬顿挫。而正是这些东西让人们的讲话更加出色,让人们在特定场合选择正确的讲话音调,比如根据讲话地点、听众人数等调整声音的大小。

  在汉密尔顿·摩尔看来,学习的目的绝不仅仅是为了找一份工作,而是让人们"成为受欢迎的人,成为社会的有用之材;愉快地面对孤独,经受各种纷扰诱惑"。因此,他与数百年前的卡斯蒂格利纳和克兰顿勋爵一样,强调口才的重要性。而他们主要的区别在于,早先一小部分贵族拥有的古老价值观,如今传播给了更加广泛、富有活力的中产阶层人士。事实上,汉密尔顿·摩尔在强调英语写作和会话的重要性时,显然是为新兴的中产阶层专业人士准备的,比如上、下议院的政治家、参与起诉答辩的律师、布道的神职人员、撰写商业信函的商人等。不过,在强调语言能力培养的同时,他特别强调良好行为举止的重要,比如守时、谦逊、悲悯、审慎、保守秘密,他宣扬"拥有美德的人生,胜过拥有快乐的人生"。这些价值观组成了绅士概念的基础。

  今天,看看一位英国绅士在俱乐部、乡间旅馆的行动,你就能感觉到上述特点。在一家公司,你遇到了一位陌生人,你也许以为他是聋子,因为他的眼睛从未离开眼前的桌子和报纸;他从未流露出自己的什么好奇心,也从未流露出不合自己身份的情感;除了别人向他介绍你,他从来不会与你的目光对视;他处事低调,不轻易留下姓名;如果他送给你一张写有自己家庭住址的卡片,那就可以肯定,他把你当做了自己的朋友。他自我介绍的时候,也总是一副冷冰冰的样子,即便他内心希望结识你或盘算着为你做些什么。

  设身处地,将这些言行与中国人在类似场合的表现比较,你就会明白传统绅士会怎么看中国新富了。

从一个人的语言,判断他是否是绅士

  在英国,即便到了今天,语言仍然是判断一个人是属于哪个阶层的最重要标志。假若我们将英国绅士看做中产阶层或上层人士,那就有七个关键词清楚地表明他的绅士身份。外国人正确使用这些词汇非常困难,因为对于外来人来说,即便这些词汇带有阶层印记,似乎也无伤大雅,不为人注意。

  第一个词就是pardon(原谅、宽恕)。当你未能听清别人刚才所说的话,或者在街上、电梯中撞了别人,可以使用这个词汇。然而,遇到这种情况,中上阶层、上层人士(其中包括绅士阶层)却从来不会使用这个词汇。事实上,他们憎恶这个词汇,对于使用这个词汇的人也没有好感。

  中上层人士总是不断用疑问语气说sorry(对不起),或者仅仅使用sorry而没有疑问语气。在前一个场合,上层人士往往只是简单地说:"what?"最有趣的是,工薪阶层人士也总是使用"what"。这样,我们看到处于社会阶层两极的上层人士、底层人士都在使用同样一个词汇,而自命不凡的中产阶层却在使用另外一个词汇。因此,当我们对一位绅士(在中国,绅士往往包括外交官和一些公司老板)讲话时,运用"sorry"这样的词汇或许更好一些,尽管这个词汇有很多负面意义。

  其他六个词汇可以分为两大类。每一类包括三组词汇,其中第一组涉及住宅的房间。

  我们在家坐在什么东西上呢?不同阶层的家庭,对于同样一个可以坐人的东西通常有三种说法:settee(有靠背的长椅)、couch(睡椅)、sofa(沙发)。几乎可以肯定,使用前两种说法的肯定是工薪阶层、中产阶层家庭,而中上层家庭通常使用的是"sofa"。如果它只是一整套椅子(我们可以称之为三件套)的一部分,颜色与同一个房间的窗帘也非常匹配,几乎可以肯定是"settee",这必定出自中下层家庭,当然谈不上什么高贵典雅。

  摆放这些家具的房间的名称,无论是lounge(休闲室)、living room(客厅),还是sitting room(起居室)、drawing room(休息室),同样也可以看出一个家庭属于哪个阶层。不过,休息室只是在很大的住宅中才可以看到(这个住宅应该有二三十个房间),如今很少有人拥有这么大的住宅,而且把它说成现代化住宅似乎有点荒唐可笑。简单说来,可以在lounges看到settee,在sitting room看到sofa。living room的用法相对较为自由,但是真正的上层人士从来不用这个词汇。

  另两个最能说明一个家庭或个人社会地位的词汇,就是lavatory(厕所)和toilet(盥洗室)。Toilet可能会让一位绅士望而生畏,因此,拜访外国政要、商界名流或学术权威的时候,最好坚持使用lavatory。工薪阶层、中下层人士都用toilet。当然也有许多委婉的说法,比如很多女士就用powder room(化妆间)、restroom(美语,休息室),而一些男士(注意,不是绅士)则使用heads或bog。因此,最好是一直使用lavatory。此外,很多中上层英国女士也喜欢用一个更委婉礼貌的词:loo。

  第二组词汇有关进餐,自然也非常重要,因为无论在英国还是在中国,很多社会活动是从餐桌上开始的。涵义最为丰富庞杂的一个词汇,就是dinner。对于工薪阶层(他们曾经是社会的主体人群,如今随着中产阶层的扩大,这个群体的人数日渐萎缩)来说,dinner指的是正午的一顿饭,但是对于中上阶层人士来说,dinner指的是傍晚时分的正餐。让许多外国人感到困惑不解的是,工薪阶层以及很多英国北部地区(比如利兹、曼彻斯特)的人,不是将晚餐称作dinner,而是称作tea(茶点);而对于很多上层人士来说,tea只是他们在lunch(午餐)与dinner(晚餐)之间,一次比较时尚的加餐而已。

  这些内容听起来似乎有些夸张,不过,请大家相信我的话,所有英国人都有一种本能和直觉,可以根据对方使用的语言判断他们的身份和社会地位,而其中这七个词汇就是最好的标尺。试图改善自己社会身份和地位的人,或许成功地拥有绅士般的衣着打扮、举手投足,却有可能在谈话中不经意间使用了一些不当言辞,而前功尽弃、满盘皆输。即便应该谅解一位中国客人或主人没有使用正确词汇,英国绅士敏锐的神经也不会轻易放过,而是会自动记下这些不当用语,并且在不知不觉之中影响着他对你的态度。因此,对于今天的中国人来说,上述这些内容绝非不着边际的天方夜谭,而是有着相当的重要性。