英文字幕改成中文字幕:益稷 — Windows Live

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/28 21:35:22

益稷

【原文】

  帝曰:“来,禹!汝亦昌言1。”禹拜曰:“都2!帝,予何言?予思日孜孜3。”皋陶曰:“吁!如何?”禹曰:“洪水滔天,浩浩怀山襄陵4,下民昏垫5。予乘四载6,随山刊木7,暨益奏庶鲜食8。予决九川距四海9,浚畎浍距川10。暨稷播,奏庶艰食鲜食11。懋迁有无12,化居13。烝民乃粒14,万邦作乂15。”皋陶曰:“俞!师汝昌言16。”

【注释】

  本篇记录舜和禹、皋陶的讨论,又记录了讨论之后奏乐和舞蹈的盛况,以及舜与皋陶吟诗唱和的欢情。益和稷都是舜的大臣,篇首禹提到了益和稷的功劳,因以《益稷》名篇。本篇与《皋陶谟》文势相接,原是一篇。晚出《孔传》分“帝曰来禹”,以下为《益稷》,破坏了原文的完整性,读者宜合观之。

  1、昌言:美言。  

  2、都:叹词,表赞美。  

  3、孜孜:勤敏,努力不懈。  

  4、怀:包围。襄:上。  

  5、昏垫:沉没陷落。  

  6、四载:四种运载工具,车船之类。  

  7、随:顺着。刊:砍斫,用刀斧砍伐树木作为路标。  

  8、暨:和、同。奏:进。庶:众。鲜:新杀的鸟兽。  

  9、决:疏通。九川:九州之川。距:至,到。  

  10、浚:深深疏通。畎浍:田间的水沟。  

  11、艰食:根生之食。  

  12、懋:通贸,伏生《大传》作贸。贸迁,即贸易。懋迁有无,是说调有余补不足。  

  13、化居:迁移居积的货物。  

  14、粒:王引之读为立,定的意思。  

  15、作:开始。乂:治理。  

  16、师:当作斯,代词。

  以上第一段,禹论述治民须致力民生。

【释文】  

  舜帝说:“来吧,禹!你也发表高见吧。”禹拜谢说:“啊!君王,我说什么呢?我只想每天努力工作罢了。”皋陶说:“啊!究竟怎么样呢?”禹说:“大水弥漫接天,浩浩荡荡地包围了山顶,漫没了丘陵,老百姓沉没陷落在洪水里。我乘坐四种运载工具,沿着山路砍削树木作为路标,同伯益一起把新杀的鸟兽肉送给百姓们。我疏通了九州的河流,使它们流到四海,挖深疏通了田间的大水沟,使它们流进大河。后同稷一起播种粮食,把百谷、鸟兽肉送给老百姓。让他们调剂余缺,迁徒居积的货物。于是,百姓们就安定下来了,各个诸候国开始得到了治理。”皋陶说:“好啊!这是你的高见啊。”

【原文】

    禹曰:“都!帝,慎乃在位1。”

  帝曰:“俞!”

  禹曰:“安汝止2,惟几惟康3。其弼直4,惟动丕应。徯志以昭受上帝5,天其申命用休6。”

  帝曰:“吁!臣哉邻哉7!邻哉臣哉!”

  禹曰:“俞!”

  帝曰:“臣作朕股肱耳目8。予欲左右有民9,汝翼10。予欲宣力四方11,汝为。予欲观古人之象12,日、月、星辰、山、龙、华虫13、,作会14;宗彝15、藻16、火、粉米17、黼18、黻19,絺绣20,以五采彰施于五色21,作服22,汝明。予欲闻六律五声八音23,在治忽24,以出纳五言25,汝听。予违,汝弼,汝无面从26,退有后言27。钦四邻28!庶顽谗说29,若不在时30,侯以明之31,挞以记之32,书用识哉33,欲并生哉34!工以纳言35,时而飏之36,格则承之庸之37,否则威之38。”

  禹曰:“俞哉!帝。光天之下39,至于海隅苍生40,万邦黎献41,共惟帝臣,惟帝时举42。敷纳以言43,明庶以功44,车服以庸45。谁敢不让,敢不敬应46?帝不时敷47,同,日奏,罔功。”

【注释】

  1、在位:在位大臣。  

  2、安汝之:是说安你的心。  

  3、惟:思。几:危险。康:安康。  

  4、弼:辅佐。直:正直。  

  5、徯:等待。志:德,指有德的人。昭:通诏,指导。  

  6、其:将。申:重复。休:休美。  

  7、邻:四邻。最亲近的大臣。  

  8、股肱:指足和手。  

  9、左右:帮助。有:助词。  

  10、翼:辅佐。  

  11、宣:用。  

  12、观:示,显示。象:衣服上的图象。  

  13、华虫:五色之虫。一说为雉。  

  14、会:绘,画。  

  15、宗彝线:宗庙彝器。它的上面刻有虎形,因此用它来指虎。  

  16、藻:水草。  

  17、米粉:白米。  

  18、黼:黑白相间像斧形的花纹。  

  19、黻:黑青相间像两个“已”字相背的花纹。  

  20、絺:紩,即缝的意思。絺绣,缝以为绣。  

  21、五采:五种颜料。彰:明显。  

  22、作服:做成五个等级的礼服。  

  23、六律:古代有十二乐律,阴六为吕,阳六为律。五声:宫、商、角、徵、羽。八音:八种乐器。指金、石、丝、竹、匏、土、革、木。  

  24、在:察。治忽:治乱。  

  25、出纳:进退。五言:东西南北中五方的言论。  

  26、无:不要。面从:当面听从。  

  27、后言:背后议论。  

  28、四邻:天子身边的大臣,即左辅、右弼、前疑、后丞。  

  29、庶:众。顽:愚。谗:喜悦人之恶。  

  30、在:察。时:是。代词,指股肱耳目之义。  

  31、候以明之:候,箭靶。这里指用箭射靶。明,勉。古代不贤的人不能参加射候,所以射候之礼可以勉励人。  

  32、挞:扑打。记:又读为誋。  

  33、识:记。  

  34、生:上进。  

  35、工:官。纳:采纳。  

  36、时:善。扬:宣扬。  

  37、格:正。承:进。庸:用。  

  38、威:惩罚。  

  39、光:广。  

  40、隅:边隅。苍生:百姓。  

  41、黎:众。献:贤。  

  42、时:善。  

  43、敷:遍。  

  44、庶:章太炎读为度,考察。  

  45、庸:劳,功劳。  

  46、应:应承。  

  47、时:善。敷:分别。  

  以上第二段,禹和舜讨论为君为臣之道。

【释文】

  禹说:“啊!舜帝。你要诚实地对待你的在位的大臣。”

  舜帝说:“是啊!”

  禹说:“要安静你的心意,考虑天下的安危。用正直的人做辅佐,只要你行动,天下就会大力响应。依靠有德的人指导接受上帝的命令,上天就会再三用休美赐于你。”

  舜帝说:“唉!靠大臣啊四邻啊!靠四邻啊大臣啊!”

  禹说:“对呀!” 

  舜帝说:“大臣作我的股肱耳目。我想帮助百姓,你辅佐我。我想用力治理好四方,你帮助我。我想显示古人衣服上的图象,用日、月、星辰、山、龙、雉六种图形绘在上衣上;用虎、水草、火、白米、黑白相间的“已”字花纹绣在下裳上,用五种颜料明显地做成五种色彩,制成礼服,你要做好。我要听六种乐律、五种声音、八类乐器的演奏,从声音的哀乐考察治乱,取舍各方的意见。你要听清,我有过失,你就辅助我。你不要当面顺从,背后又去议论。要敬重左右辅弼的近臣!至于一些愚蠢而又喜欢谗毁、谄媚的人,如果不能明察做臣的道理,要用射候之礼明确地教训他们,用鞭打警戒他们,用刑书记录他们的罪过,要让他们共同上进!任用官吏要根据他所进纳的言论,好的就称颂宣扬,正确的就进献上去以便采用,否则就要惩罚他们。”

  禹说:“好啊!舜帝,普天之下,至于海内的众民,各国的众贤,都是你的臣子,您要善于举用他们。依据言论广泛地接纳他们,依据工作明确地考察他们,用车马衣服酬劳他们。这样,谁敢不让贤,谁敢不恭敬地接受您的命令?帝不善加分别,好的坏的混同不分,虽然天天进用人,也会劳而无功。

【原文】

    “无若丹朱傲1,惟慢游是好,傲虐是作2。罔昼夜頟頟3,罔水行舟4。朋淫于家5,用殄厥世6。予创若时7,娶于涂山8,辛壬癸甲9。启呱呱而泣10,予弗子11,惟荒度土功12。弼成五服13,至于五千。州十有二师14,外薄四海15,咸建五长16,各迪有功17,苗顽弗即工18,帝其念哉!”

  帝曰:“迪朕德19,时乃功20,惟叙21。皋陶方祗厥叙,方施象刑,惟明22。”

【注释】

  1、若:如。丹朱:尧的儿子。  

  2、虐:通谑,戏谑。  

  3、罔:无论。頟頟:肆恶无休息。  

  4、罔水行舟:洪水已平,犹乘舟遨游。  

  5、朋:群。  

  6用:因此。殄:灭绝。世:父子相继。  

  7、创:伤。时:是,代词。  

  8、涂山:国名。  

  9、辛壬癸甲:从辛日到癸日,共四天。  

  10、启:禹的儿子。  

  11、子:爱。  

  12、荒:通忙。度:谋虑。土功:治理水土的事。  

  13、弼:重的意思。成:定。五服:指甸服、候服、绥服、要服、荒服。  

  14、师:二千五百人。十二师是三万人。  

  15、薄:靠近。  

  16、成:都。五长:五国之长。  

  17、迪:领导。功:工作。  

  18、苗:三苗,我国古代的部族。顽:顽凶。即工:接受工作。  

  19、迪:开导,教导。  

  20、时:依时。  

  21、惟:宜。叙:顺从。  

  22、象刑:在器物上刻画刑罚的图象,以示警戒。惟:宜。明:意为成。  

  以上第三段,禹和舜讨论对待苗民之方。 

【释文】

  “没有像丹朱那样傲慢的,只喜欢懒惰逸乐,只作戏谑,不论白天晚上都不停止。洪水已经退了,他还要乘船游玩,又成群地在家里淫乱,因此不能继承尧的帝位。我为他的这些行为感到悲伤。我取了涂山氏的女儿,结婚四天就治水去了。后来,启生下来呱呱地啼哭,我顾不上慈爱他,只忙于考虑治理水土的事。我重新划定了五种服役地带,一直到五千里的地方。每一个州征集三万人,从九州到四海边境,每五个诸候国设立一个长,各诸候长领导治水工作。只有三苗顽抗,不肯接受工作任务,舜帝您要为这事忧虑啊!”

  舜帝说:“宣扬我们的德教,依时布置工役,三苗应该会顺从。皋陶正敬重那些顺从的,对违抗的,正示以刑杀的图象警戒他们,三苗的事应当会办好。”

【原文】

   夔曰1:“戛击鸣球2、搏拊3、琴、瑟、以咏4。”祖考来格5,虞宾在位6,群后德让7。下管鼗鼓8,合止柷敔9,笙镛以间10。鸟兽跄跄11,《箫韶》九成12,凤皇来仪13

  夔曰:“於14!予击石拊石15,百兽率舞,庶尹允谐16。”

【注释】

  1、夔:人名,舜的乐官。  

  2、戛:敲击。鸣球:玉磬。  

  3、搏拊:一种打击乐器。  

  4、咏:演唱诗歌。  

  5、祖考:祖考之神。格:至,降临。  

  6、虞宾:虞舜的宾客,指前代帝王的后裔来作舜的宾客。  

  7、群后:众诸候之君。德:升堂。让:揖让。宾主相见时的一种礼仪。  

  8、下:堂下。管:管乐。鼗:一种小鼓。  

  9、合止:合乐和止乐。祝:一种打击乐器,乐曲开始时。先击它。敔:一种打击乐器,乐击结束时击它。  

  10、笙:一种管乐器。镛:大钟。  

  11、跄跄:跳动。指扮演飞禽走兽的舞队跄跄而舞。  

  12、箫韶:舜时的乐典名。九成:意思是演奏乐曲,每典一终,要变更九次才结束。  

  13、夙皇来仪:扮演凤皇的队伍出来跳舞。  

  14、于:叹词。  15、石:石磬。柎:轻轻地击。  

  16、庶:众。尹:正,官长。允:进。谐:通偕,偕同。  

  以上第四段,记叙朝会时音乐舞蹈之盛况。

【释文】

  夔说:“敲起玉磬,打起搏柎。弹起琴瑟,唱起歌来吧!”先祖、先父的灵魂降临了,我们舜帝的宾客就位了,各个诸候国君登上了庙堂互相揖让。庙堂下吹起管乐,打着小鼓,合乐敲着柷,止乐敲着敔,笙和大钟交替演奏。扮演飞禽走兽的舞队踏着节奏跳舞,韶乐演奏了九次以后 扮演凤凰的舞队出来表演了。  

  夔说:“唉!我轻敲重击着石磬,扮演百兽的舞队都跳起舞来,各位官长也合着乐曲一同跳起来吧!”

【原文】

    帝庸作歌1。曰:“敕天之命2,惟时惟几3。”乃歌曰:“股肱喜哉!元首起哉4!百工熙哉5!”

  皋陶拜手稽首飏言曰6:“念哉!率作兴事7,慎乃宪8,钦哉!屡省乃成9,钦哉!”乃赓载歌曰10:元首明哉!股肱良哉!庶事康哉11!又歌曰:“元首丛脞哉12!股肱惰哉!万事墮哉13!”    

  帝拜曰:“俞,往钦哉!”

【注释】

  1、庸:因,因此。指这次盛会。  

  2、敕:勤劳。  

  3、时:是,代词。指下文股肱三句。几:将近,接近。  

  4、起:兴起,奋发。  

  5、工:功,事。熙:兴盛。  

  6、拜手:古代的一种跪拜礼。双膝下跪,两手拱合齐心,俯首到手。稽首:古代最敬跪拜礼。双膝下跪,叩头到地。 飏:作扬,继续。  

  7、率:统率。  

  8、乃:你的。宪:法度。  

  9、省:省察。  

  10、赓:继续。  

  11、康:安。  

  12、丛脞:细碎,烦琐。  

  13、堕:坏。

  以上第五段,记君臣作歌唱和的欢欣。

【释文】

  舜帝因此作歌。说:“勤劳天命,这样子就差不多了。”于是唱道:“大臣欢悦啊,君王奋发啊,百事发达啊!” 

  皋陶跪拜叩头继续说:“要念念不忘啊!统率起兴办的事业,慎守你的法度,要认真啊!,经常考察你的成就,要认真啊!”于是继续作歌说:“君王英明啊!大臣贤良啊!诸事安康啊!”又继续作歌说:“君王琐碎啊!大臣懈怠啊!诸事荒废啊!”

  舜帝拜谢说:“对啊!我们去认真干吧!”

 

12月10日 18:53 | 尚书Windows Live 用户

评论 

若要添加评论,请使用您的 Windows Live ID 登录

引用通告

此日志的引用通告 URL 是:http://helg200612.spaces.live.com/blog/cns!B8C779E4705E11D1!124.trak引用此项的网络日志
  • © 2011 Microsoft
  • 使用条款
  • 隐私声明
  • 关于我们的广告
  • 广告