异性契约影评:朝鲜女主播李春姬的播音口气为何像吵架

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/05/05 15:31:39

朝鲜女主播李春姬的播音口气为何像吵架

     吴若愚

一直以来,朝鲜中央电视台女主播李春姬都是人们谈论的话题,人们议论得最多的是他的播音风格,或者说是她播音时的口气。

记得2010年7月23日下午的朝韩炮击事件发生后,李春姬就铿锵有力的嗓音震撼观众,她说“如果韩国胆敢闯入朝鲜领海0.001毫米,朝鲜将毫不犹豫地进行军事对应打击”;今年12月17日,朝鲜领导人金正日逝世后,韩国做出不吊唁的决定,这一决定引起朝鲜官方愤怒,李春姬以与延坪岛炮击事件时的口气在电视新闻上谴责了韩国的做法。多年来,这位招牌女主播在电视上一边谴责韩美日,一边播报朝鲜进行核试验等新闻。据说她的声音“能震动整个屏幕,能让敌人肝胆俱裂。”对于生活在和谐社会里的中国人来说,李春姬的播音口气,让人听了近似吵架或泼妇骂街,人们不经要问,李春姬为什么要用这种口气播音?

其实,凡是了解朝鲜半岛民族风情的人们都知道,虽然朝鲜半岛生活着同一民族,但由于生活的地域环境不同以及社会体制的区别,人们的语言表达方式也有所区别。

朝鲜半岛由于当年中苏美国等大国间的地区博弈,人为地将这个本来血肉相连的同胞兄弟分隔开来,南方和北方长期处在敌对状态,交流时间较少,即使是同一民族,其说话方式也有所不同。

笔者现在生活的辽宁铁岭,就有不少朝鲜族聚居的村落,根据笔者长期接触和了解,发现一个有趣的现象,生活在中国东北的朝鲜族人,说话口音与朝鲜民主主义共和国没太大区别,而与韩国人口音区别明显,这种区别主要表现在说话的口气上,也就是说话的声调。朝鲜人说话声调相对较高,而韩国人说话声调相对较低。记得有一次,一位韩国传教士来到本地教堂讲道,他想将一本韩语版《圣经》赠送给懂韩语的人,一位当地的朝鲜族人接受了这份礼物,在韩国人与朝鲜族人寒暄的过程中,笔者明显听出,韩国人说话的口气相对叫柔和,而朝鲜族人说话的口气相对刚性,也就是比较生硬。

其实,我们只要看看朝鲜原版电影和韩国原版电影便会一听便知,朝鲜电影里的对白大都是高声大气,而韩国电影对白则低声细语。为什么会是这种情况呢?据笔者与当地朝鲜族人交谈得知,朝鲜半岛和中国一样,南北方虽然使用同一文字,同一语言,但北方人与南方人说话的口气及表达方式有所区别,最大的区别在于声调,由于朝鲜半岛没有统一,而且处于敌对,双方互不接受对方,所以不像中国有统一声调的“普通话”。笔者通过对朝鲜族老乡的解,结合朝鲜广播和韩国广播及电视剧对白发音,发现一个有趣的现象,朝鲜话中的一个语气助词“苏密达”(音译),在朝鲜口音中的声调属“阴平”,也就是我们汉语中的第一声,而这个词在韩国口音中的声调则是“上声”或“去声”,也就是我们汉语中的第三声或第四声。

经过笔者从多方面的对照和细听,得出一个结论,朝鲜半岛语言也分南北口音,就如中国南方人和北方人说话一样,南方人说话轻言细语,慢条斯理,而北方人说话则铿锵有力,掷地有声。在实际生活中,往往南方人不喜欢北方人过于刚性的表达方式,而北方人则不喜欢南方人的磨磨唧唧。所以,笔者认为,朝鲜女主播李春姬播音的口气与声调与她生活的地域不无关系,因为她是朝鲜半岛的北方人,就会有北方人的性格和口气。

当然,对于一个长期处于分裂和敌对的民族,南北互相指责那是避免不了的,但是,如果组织一场韩国人和朝鲜人的辩论会,韩国人肯定干不过朝鲜人,因为朝鲜人的嗓门高,韩国人的嗓门低,从气势上首先就压倒韩国人。当然,李春姬的播音风格除了本身北朝鲜人性格使然以外,还加上意识形态和长期的斗争思维,一出场就会先声夺人,给敌人一个下马威,给人们一个不好惹的印象。

您可能也喜欢: 女主播自述:处女的我却是成人节目主播 让敌人闻风丧胆的朝鲜女主播突然神秘的失踪了 一网打尽女主播(2) 台主播模仿朝鲜女主播报新闻惹恶评 电视台道歉 比邢质斌大四岁的朝鲜女主播为何不退休(图)