matlab legend自定义:叶开的文章

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/26 07:46:10

叶开的文章 [复制链接]

龙龙旗

贵宾

威望
5335
金钱
315
贡献
2484
在线时间
2757 小时
注册时间
2010-3-2
精华
38
积分
51501
帖子
16975
  • 串个门
  • 加好友
  • 打招呼
  • 发消息
楼主 发表于 2011-1-11 14:08:46 |只看该作者 |倒序浏览 .pcb{margin-right:0}

目录

1、《开明国语课本》、《世界书局国语读本》和《商务国语教科书》课本让我们至今蒙羞

2、小学语文的痛根在教育制度——叶开答《北青周刊》记者陆玉

3、叶开答《羊城晚报》记者问:强烈反对三聚氰胺版课文

4、强荐方清平相声《幸福童年》专治小学语文脑子坏死症

5、我为江苏语文新教材鼓掌

6、垃圾教材比三聚氰胺奶粉为害更为深远!

7、垃圾教材为害深远:剽窃和窜改的课文《带刺的朋友》

8、乱读书不如不读书

分享到: QQ空间 腾讯微博 腾讯朋友 分享0 收藏0 顶0 踩0 http://bbs.lkwww.net/viewthread.php?tid=594944财源佳园精品户型准现房繁华市区最后一块宝地升值潜力无限可分期一次性付款免过户费15596496969

使用道具 举报

龙龙旗

贵宾

威望
5335
金钱
315
贡献
2484
在线时间
2757 小时
注册时间
2010-3-2
精华
38
积分
51501
帖子
16975
  • 串个门
  • 加好友
  • 打招呼
  • 发消息
10# 发表于 2011-1-11 14:18:37 |只看该作者 二 倒垃圾

带着这个疑问,我翻开上海版小学四年级第一学期《语文》(试用本),一字一词细读这篇课文:《带刺的朋友》。 我仔细翻找,连封二封三都看了,发现没有作者。 我从头到尾认真拜读了这本《语文》(试用本)教材——很多人注意到了,不知道为什么,我们的中小学语文教材,似乎永远都是“试用本——”发现全书八个单元,只有六篇文章注明作者。一本供成千上万小学生使用的教材,选用的文章怎么可能没有作者呢?没有作者的文章,就像没有父母的人一样不可思议。翻到教材最后一页,从编著者名录里,看到了“特约撰稿”这栏,我才明白,小学《语文》教材原来大部分是按订单生产,来料加工的。 如果不是亲眼目睹,我怎么也不敢相信,这些小学教材编写者从哪里得来如此强悍的自信力,居然在这本教材里,订造出三十四篇无作者的“名著”来。 我在“语文之痛”专栏第二篇《虚假的课文》里,用极长的篇幅分析了这些“幕后杀手”们定制的“课文诗”。那篇低劣鄙陋的“诗”还居然要求学生背诵,一举把这些连文学爱好者都谈不上的“文字小皮匠”们的身份自我拔高到了经典作家的行列。我坚持认为,一篇需要学生背诵的课文,必须是千锤百炼、历久弥新的杰作。 伟大的作品,断非来料加工,胡乱堆砌些陈腐的“好词好句”就能炮制出来的。没有阅读过一定数量的文学经典,对伟大的作品缺乏体会和敬畏,这样的人通常无知无畏,胆大妄为地随便炮制垃圾文字给小学生当教材,而且竟然还无耻地要求学生背诵。这种人,不是得了谵妄症,就是精神分裂症。 “水浒”里的天煞星李逵双手握着两把大板斧,在法场边乱砍。鲁迅说他砍的都是看客,不是官兵,是不分青红皂白制造血案的莽汉。小学教材的新任“文曲星”编撰者们胡乱炮制的课文,比李逵的两把大板斧更加锋利,深深地伤害了成千上万中小学生的稚嫩心灵。 我反复阅读《带刺的朋友》这篇没有作者的课文,怎么看怎么觉得不通。文理固然不通,文气更是犹若游丝,而且字句南腔北调,自相矛盾。 根据课文的内容分析,这只刺猬无论如何都不能称为“朋友”——这里面一定隐藏着什么秘密。 带着疑问,我开始搜集与这篇课文相关的材料。这才发现,《带刺的朋友》并非上海版小学语文教材的编撰者按照要求来料加工的原创产品,而是北京儿童文学作家宗介华创作的“动物散文”之一。《带刺的朋友》删节版,曾入选“人教版”小学四年级上册语文“同步阅读”。 在“人教版”“同步阅读”里,编者注明有“删节”——不是删改,没有“改”字,并署明作者为“宗介华”:上海版小学语文教材隐去原作者,并且在文章的后半部分加以大篇幅窜改,把原作删掉,自己添加了一段杜撰出来的结尾。 上海版语文教材的编写者在这里剽窃宗介华的原作归为己有,基本的文学修养不足,更不具备一名好编辑的专业能力,他们的非法窜改,完全歪曲原作的主题,使得这篇课文前后不通,内容和题目彼此冲突。 上海版小学四年级第一学期《语文》(试用版)教材里,编撰者肆意剽窃、抄袭、歪曲、窜改的课文还有很多,限于篇幅,本文不能逐一列举。这种做法,是典型的违法行为,严重地违反了中华人民共和国著作权法,即第二章第十条对“人身权和财产权”的规定:署名权,即表明作者身份,在作品上署名的权利。 这本教材因为严重的违法行为,而变成了一本违法出版物了。这样一本有严重违法行为的教材,居然堂而皇之地登上了小学课堂,那些剽窃和窜改过的文章,还居然要小学生朗读、背诵,这种做法,实在是令人感到愤慨。 这本教材在对古代名著的糟蹋上,也达到了令人愤怒的程度。这本教材分别从《水浒传》和《<三国志>通俗演义》里选入了“武松打虎”和“赤壁之战”两个故事。但是,他们没有采用这两部名著的原文,而是按照原文进行低劣的改写。“武松打虎”原文里出彩的语句,在这篇无耻地改写过的课文里荡然无存。“赤壁之战”历史上的重大事件,从唐宋以降,有很多咏叹的名篇流传于世,近来更有影视大片助阵,再度成为新鲜热闹的话题。从影视角度,改编得最成功的还是对《<三国志>通俗演义》吃得最透彻的日本艺术家。日本动画连续剧《三国志》里,刘关张都是意气风发的青年英雄,诸葛亮也是二十几岁英姿飒爽青年才俊。他们对“赤壁之战”的把握和演绎,更是达到了荡气回肠的程度。 这样的磅礴故事,却被这些无知无畏的编者窜改得味如嚼蜡。 为了给女儿排毒,让她读到真正的好的作品,我不得不找出原文给她对比着看。这就像是一个人误服了有毒的食品后,必需尽快洗胃清肠一样。在自己力所能及的前提下,我为女儿找了一些古今中外的名著,让她在对付完语文作业后,腾出时间来阅读。即便如此,作为父亲,我仍然为她被糟蹋了的大好学习时光而痛心。 我们一起读了《带刺的朋友》原作,女儿才明白题中“朋友”的含义。

http://bbs.lkwww.net/viewthread.php?tid=594944财源佳园精品户型准现房繁华市区最后一块宝地升值潜力无限可分期一次性付款免过户费15596496969

 


三 垃圾文

我从宗介华的博客里下载了经“人教版”编者删节的原文——这个“节本”得到过作者本人的认同——跟上海版教材窜改过的课文逐字对比,发现,上海版教材编撰者的剽窃活真是省时省力,他们的窜改母本是“人教版”编者删节过的节本,甚至都不肯费地力去用宗介华的原文来根据需要进行窜改,只是中间恢复了一小段被人教版删掉的原文,续上一个狗尾,就算得上是他们自己的劳动成果。

上海版教材本篇课文的编写者不知道是何方神圣,特别喜爱“儿”字,在前面这段不到两百字的课文,拚命塞进了四个“儿”字,把“红枣”全都变成了“红枣儿”,听起来貌似很嗲的,却变成了“很傻很天真”,足见该编撰者不懂得正确使用儿化音却随意胡改——原作者宗介华是北京人,北京人酷爱用儿化音,他的散文里偶尔时误用“红枣儿”,通常只是在“枣儿”的情况下使用“儿”。宗介华在散文里本来用词就不严谨,也欠推敲,人教版的编辑专业素质极高,在他们的删节版里,把乱用“儿”的状况全都改正了——上海版又把人教版删掉的“儿”字恢复了,他们对着这个“儿”字真是执著,恐怕是总爱玩幼稚而玩过头了吧。

由此也可以见到他们作为编撰者的随心所欲和不认真,这种结果就是剽窃和窜改出一篇低劣至极的课文,再次让我的孩子被迫服食这种比三聚氰胺还要有毒的垃圾。更多的父母缺乏我这种钻研的精神,有些也没有时间关心孩子的教材,不知道自己的孩子已经脑袋膨胀,马上就要变成大头娃娃了,还懵懵懂懂,以为自己的孩子头大聪明呢。 上海版教材编写者新添加的字词,文中用粗体字显示,作者被删掉或者窜改的原文则放在括弧里,涂红字体为宗介华原文如此——但也有问题。

上海版小学语文四年级第一学期课文:带刺的朋友

秋天,枣树上挂满了一颗颗红枣儿,风儿一吹,轻轻摆动,如同无数颗飘香的玛瑙晃来晃去,看着就让人眼馋。一天晚上,新月斜挂,朦胧的月光透过枝叶,斑斑驳驳地洒在地上。我刚走到后院的枣树旁边,忽然,看见一个圆乎乎的东西,正缓慢地往树上爬。 我(非常惊愕,)赶忙贴到墙根,惊愕地注视着它的行动。  (“是猫,还是什么?”我暗暗地猜测着。) 那个东西,一定没有发现我在监视它,仍旧诡秘地爬向老(树)杈,又爬向伸出的枝丫(条)…… 挂满红枣儿的枝杈,慢慢弯下来。(此处原文另起一段)后来,那个东西停住脚,兴许是在用力摇晃吧,树(枣)枝哗哗作响,红枣“噼里啪啦”地落了一地。 我没弄清楚是怎么回事,树上那家伙“扑(噗)”的一声,径直掉下来。听得出摔得还挺重呢! 很快,它又慢慢地活动起来了。看样子,劲头儿比上树的时候足多了。它匆匆地忙碌着(爬向四周),把散落的红枣逐个地归到一起,又“扑(噗噜)”一下,就地打了一个滚。你猜怎么着?那堆枣儿(这段是作者原文,人教版改成:“哈,枣儿”,上海版恢复了原文)全都扎在它的背上了。立刻,它的身子涨大(了)一(大)圈,兴(也)许是怕被人发现(吧),它驮着满背的红枣,向着墙角的水沟眼儿,飞快(急火火)地跑去了。 哎,这不是刺猬吗? 我暗暗钦佩:刺猬这(聪明的)小东西,偷枣儿的本事真高明啊! (可是,它住在什么地方呢?我蹑手蹑脚地追到水沟眼儿处,弯腰望去,水沟眼儿里黑洞洞的,小刺猬已经没有了踪影。) 第二天晚上,月亮在云缝里缓缓地游动着,时隐时现,像是在捉迷藏。 我吃完饭,刚到草棚前,几个圆乎乎的东西,正从草棚里滚出来。啊,刺猬一家子出来散步了!突然,身边传来“汪汪”的叫声,原来我家的大黑狗——大老黑来了。我刚想叫住它,大老黑已经向那几只刺猬扑去,刺猬可真鬼,一个个把身子紧紧地缩成一团,洒满月光的庭院里,如同长着六个“仙人球”似的。大黑狗很快掉过头去,“呜呜”地哀叫着溜走了。 爸爸笑着说:“俗话说:狗啃刺猬——没处下嘴。你瞧,大老黑的嘴被刺猬扎破了吧。”追上大老黑一看,可不是,嘴上正滴着血哩。 “刺猬身上的刺,是很好的护身法宝。”爸爸接着说,“甭说猫、狗,就是老虎,都拿它没有办法呀。” “真有意思,刺猬的本事太大了。”我高兴得直拍手。

“第二天”之后的斜体字段落,为上海语文教材编撰者撇开了人教版的删节本,把宗介华原文中间过渡性的段落重新编入,也许认为这样“有爱心”,但以此为结尾,则课文还没有解决大黑狗被刺猬扎伤,怎么“我”就“高兴得直拍手”的问题。宗介华的原文和教材课文中的情感变化,缺乏铺垫,也逻辑不通。对比下面我录入的人教版编者的删节版,可以看到上海版的不专业。(……)”部分原有段落,人教版删除——加粗“渐渐”二字为人教版编者后加:

第二天,夜幕降临,我偷偷地躲在枣树背后,捧一把红枣撒在枣树周围。 突然,我眼前一亮,小刺猬钻出了水沟眼,径直向枣树底下跑过来。它发现了红枣,向四下看了看,来了个就地十八滚,背上扎满了红枣,一溜烟地跑回去了。 (……)

一天天地过去了,小刺猬渐渐跟我混熟了。(渐渐地,)金黄色的大地变得空旷起来,秋风送来寒意,初冬来临了。小刺猬不再露面了,我心里很不安。爸爸告诉我说,为了躲过寒冷的冬天,刺猬冬眠了。 (等啊等,等啊等,)漫长的冬天终于过去了,听爸爸说,冬眠的动物就要苏醒了,我高兴地把攒了一冬的花生、瓜子、红枣……撒在了小刺猬的必经之路上。 (终于)有一天,小刺猬来了,它伸出小嘴,眨着小眼睛,高高兴兴地吃了起来。 不知什么时候,爸爸也来了,他指着瘦削的小刺猬对我说:“光靠你喂是不行的,应该让它们自己去找食,让它们消灭害虫啊!” 我高兴地点了点头,好像看到了繁星闪烁的夜晚,在田地间、场院里,正活动着一支捕捉田鼠、昆虫的大军,那里边就有我那带刺的朋友……

对比这篇窜改过的课文和宗介华原作,可以看到,原作的情感趣向,从把握上,还算得上真切,遣词造句也算自然,但准确性不佳。有些地方欠推敲,显得啰嗦做作。 人教版编辑的专业素质,在同样要对原文进行删节时就显露出来了。他们不伤害原文的基础上,对原文中的口水话进行缩减,显得非常精当。

下面这一段,是原作中细节描写部分: ……很快,它又慢慢地活动起来了。看样子,劲头儿比上树的时候足多了。它匆匆地忙碌着(爬向四周),把散落的红枣逐个地归到一起,又“扑噜”一下,就地打了一个滚。你猜怎么着?那堆枣儿,(哈,枣儿)全都扎在它的背上了。立刻,它的身子涨大了一(大)圈,兴(也)许是怕被人发现(吧),它驮着满背的红枣,向着墙角的水沟眼儿,飞快(急火火)地跑去了。 这段文字里,每个被改动的词字都是败笔。“儿”字乱加不用说了,“身子涨大了一圈”,不如“身子涨了一大圈”在程度副词的运用上准确。“它匆匆地忙碌着”是抽象的表述,不如“它匆匆地爬向四周”生动。“飞快地跑去了”,不如“急火火地跑去了”有趣。更有搞笑的删节,如刺猬“诡秘地爬向老杈”这句话里的“老杈”,原文是“老树杈”。语文课上,教师还专门解释过“老杈”的意思为“老树杈”,这不是多此一举么?原文中的“枝条”指是整根树枝,窜改成“枝丫”完全混淆了原作描写的对象。 人教版的编辑把宗介华的原文“又‘扑噜’一下,就地打了一个滚。你猜怎么着?那堆枣儿”这段文字缩成三个字“哈,枣儿”,很见功力。可是,爱剽窃的上海版编撰者,偏偏把这段又恢复了,在极短的窜改本的篇幅里,加上如此啰嗦的口水话长段落。 《带刺的朋友》里描述的后院、刺猬和枣树,以及渲染出来的北方气氛,可能带有宗介华童年的记忆,没有明显败笔,故事连贯情节合理,是合格的作文。“人教版”编者的专业能力远高于上海办小学语文教材的编辑同行。他们在删掉原作中间段落后,为使文章读起来连贯,在“一天天过去了”后面加上了“渐渐”二字,一看就知道这位编辑懂行,不然,删掉前面的季节更替的交代性段落之后,下面“刺猬跟我混熟”就显得突兀了。“人教版”编者删掉了原作中的几个语气赘词——“渐渐地”、“等啊等,等啊等”、“终于”——也显示出了他们的专业能力。这些词,确实是原文对文句推敲不够,用词也随意的毛病。在压缩篇幅的前提下,“人教版”没有肆意窜改,而只是谨慎地删除那些累赘的词句,并不添加自己“高明”的改写段落,最大限度地保持了原作的原味。 后半部分,窜改者可能是为了突出“与小动物交朋友”的主题,蛮横地要奉献爱心。把宗介华原文中做作而不合理的中间的过渡性段落搬来当结尾。原文写作者家的护院大黑狗护院心切,去驱赶刺猬反而被扎伤嘴巴,惨叫着抛开时,“我”不仅不对大黑狗表示任何的同情,反而“高兴得直拍手”——为了突出新朋友,他对自己家的旧朋友还真是冷漠无情啊。如果交朋友都是这种熊瞎子掰苞米的做法,喜新厌旧,动不动就搞出个“只见新人笑,哪闻旧人哭”的悲喜剧,这样的人能交到真正的朋友吗?宗介华这篇勉强合格的散文,本来就有编造和装嫩的痕迹,人教版的编辑高明地把这种幼稚而不可靠的部分遮掩掉了,没想到,他们扔掉的西瓜皮,被上海版的编纂同行踩了一脚,摔得个四脚朝天,狼狈不堪。

http://bbs.lkwww.net/viewthread.php?tid=594944财源佳园精品户型准现房繁华市区最后一块宝地升值潜力无限可分期一次性付款免过户费15596496969

使用道具 举报

龙龙旗 龙龙旗 当前在线
在线时间
2757 小时
威望
5335
金钱
315
贡献
2484
最后登录
2012-1-5
注册时间
2010-3-2
帖子
16975
精华
38
积分
51501
阅读权限
180
UID
18583
IP卡 狗仔卡

贵宾

威望
5335
金钱
315
贡献
2484
在线时间
2757 小时
注册时间
2010-3-2
精华
38
积分
51501
帖子
16975
  • 串个门
  • 加好友
  • 打招呼
  • 发消息
12# 发表于 2011-1-11 14:19:54 |只看该作者 四 朋友解

窜改者对“朋友”这个词的基本含义,也没搞清楚。 两个人要成为朋友,需要具备两个先决条件。第一,双方有接触,形成交往;第二,双方在交往后产生继续交往的愿望。也许还可以添加第三个限定条件:双方在不断交往而产生了友谊后,这种友谊还必须经历过一定程度的考验。 在传统社会里,家庭的血缘关系是人类社会中的基石,朋友关系则是家庭关系的延伸和替代——离开故乡,朋友关系得到重视,有些甚至升华成了“家庭关系”。例如李渔在《无声戏》第六回的《男孟母教合三迁》里,就写到这种男性朋友的超级友谊,变成了夫妻情感之后的怪异故事。这是非血缘关系升华,并取代了血缘关系的有趣例子之一。而实际上,血缘关系,即使在发达的现代社会里,也仍然是社会中的基石,血缘关系,跟物权概念直接相连。 西方有句谚语:Charity begins at home(仁爱自家始)——各种中文译法都有,我挑了个台湾的译法。 这句话,跟东西方都有的谚语“血浓于水(Blood is thicker than water)”一样,强调一个人认识世界和感受世界,要从自己的身边开始,从自己的家庭开始。古代经典《大学》里说,一个人要成为一个有价值的个体存在,就要“格物,致知,诚意,正心,修身,齐家”。从这里,我们可以看到,古今中外的哲人,都强调知识的获取和智慧的修炼,首先要从自己的身边开始,从可知可感的客观真实的世界中获取,而不能从虚构的、虚假的世界中得到。 经过窜改的课文里的“我”和“刺猬”的关系,恰恰违背了这种认识自然,获取知识和智慧的基本逻辑,而从谵妄式的虚构中,没有任何基础地、双方甚至形成了不好关系的情况下,莫名其妙地变成了朋友。合理的情感是,即使刺猬扎伤了自己家的大黑狗,小孩子有点气恼,但是渐渐地,他还是发现了刺猬的可爱,也就揭掉了这个小过节。这样的情节,稍微加一两句话,或者一个自然段,就能写得合情合理的。然而,原作者也毕竟在语言上没有什么天赋,又欠推敲,所以算不上一篇佳作。人教版的编辑把这篇文章选入辅助性的“同步阅读”里,而不是用在人教版的教材里,见得出他们的专业和谨慎。 毫无铺垫和逻辑地抛弃旧朋友大黑狗而对新认识、还谈不上深交的刺猬无条件地拍手喝彩,这不是朋友的情感,而是对朋友关系的异化认识。 那么,什么才是真正的“朋友”关系呢? 儒家经典《论语》开头就说: 学而时习之,不亦悦乎!有朋自远方来,不亦乐乎!人不知而不愠,不亦君子乎! 从这里我们可以看到,儒家的宗师孔子强调了“学习”的首要性。一个没有学习的人,不具备基本的思考判别能力,不能算是人类文明中真正的“人”——孔子称为“君子”——只是“衣冠禽兽”。拜师而“学”,并且时时温“习”,通过切实的理解而获得真正有益的知识,这才是人之所以成为人的重要基础。从勤奋的、善于思考和总结的学习中,获取了真正的知识,感悟到真理,一个人就会感到快乐。建立在这个感悟真理的基础上的学者,产生了跟别人分享自己知识和感受的愿望,所以会彼此寻找,相互交流,慢慢地、逐渐地形成了每个人都不尽相同的朋友关系。虽然经过了一百多年的东西文化交流和激荡,我们现在不一定全盘接受过去儒家的“死忠”“死孝”观念,但是那些与现代文明相契合的基本伦理道德观念,求真、诚实、善意等,难道不是东西方都相对能够沟通和彼此理解的人性基础吗? 中国文化源头深远,汉字是中国祖先认识世界时留下来的知识总汇和宝库,可以说是一种全息的文化体系。 传统的文化学习,小孩子首先从“说文解字”开始。最基本的,是强记《千字文》。小学,就是学习文字,知其源,明其流。上个世纪初,国学大师章太炎在日本开讲《说文解字》,听讲者是鲁迅、周作人等现代文学中流砥柱,他们的听讲笔记前年由中华书局影印刊行,皇皇数巨册。令人感慨的是,新文化运动而至新民主主义革命后期,这些都被丢光了。遂至中国文字磨灭,文化断流,文明有殇。 “朋友”这个词,从字源上来解释,对其中的内涵,我们或许会了解得更多。 朋,从甲骨文和金文的字形来看,是两串贝壳。 《诗·小雅·菁菁者莪》:既见君子,锡我百朋。 这里是得到了一百串钱的意思。朋的最初含义是“钱”,这种关系是用“钱”来维系的,同门中的师兄弟,彼此的关系首先都是由向夫子献“束修”三根开始的,此后才彼此认识,发展友情。 孔颖达疏《易·兑》中“君子以朋友讲习”说:“同门曰朋,同志曰友。”由此可见,“朋”和“友”原来并不是一种相同的关系。只有志趣相投者,才能成为“友”。同门之“朋”,如果志趣不投,今后还可能成为敌人。 友,《说文解字》曰:同志为友。甲骨文的“友”字,文字学家解释为两只“手”,伸向同一个方向,可能是拿东西,也可能是抓取食物,甚至一起“抢钱”——强盗们之间,不少人也是好友的关系。小篆的字形,有点像现在的叉子,但也是“手”的字形变体。秦国一统中原,搞大一统,车同轨,字同形,他手下那个多才多艺的奸相李斯,领导一帮“专家”,用圆润的小篆字形来强制性取代了原来各国的文字。小篆使用时间不长,很快就被汉代发展出来的“隶书”取代。在甲骨文出土之前,小篆的字形,还保留着很多象形的形态,跟金文对比,可以追溯汉字的源流,因此小篆是汉字变化中很重要的字体。 这个“友”字是“会意字”,通过两只“手”同一方向同时抓取物件的方式,来传达其含义。从这里,我们可以看到,要成为“友”,这交友的双方需要有共同的趣味,或者说要有相近的愿望,以及志向。“友”们,不仅在一起吃喝,而且在一起玩。这就具备了“有福同享”的意思,这是朋友关系的第一层;第二层,是“有难同当”,并且建立在彼此“有信”和“互信”的基础上。孔子的门下高徒曾子“日三省乎己”:“与朋友交而不信乎?”也就是说,“信”是朋友关系的基石。朋友之间,没有家庭之间的天然的“血”的关系,这个“信”就升华到了“血”的程度。为了表示双方的“诚信”到了“血缘”的高度,一般来说,过去的朋友结盟,喜欢搞一个仪式:“歃血为盟”。朋友关系,就这样,通过“信”的基础中介,在家庭之外,取代了血缘关系。 《论语》开头那句话,还给交友的双方规定了更高的修养基础,要做一个君子,仁爱忠信,胸襟坦荡,达到“人不知而不愠”。陌生人,旁人,小市民,闲人,小人,都不是君子的交友对象。至于他们这些人,能不能懂得你的志向,了解不了解你的为人,甚至是不是说你的闲话,有没有传你的谣言,这对以“君子”的标准来要求自己的人没有什么伤害。这些人本来就不足为道,他们不懂得你,有什么好生气的?但是朋友不然。朋友之间,如果不能建立互信的关系,就不是真正的朋友。 《说文解字》曰:信,诚也。“訫”,古文“信”。 “诚”这个字,从字源上就暗示了这样的信息:发自内心的表达,才是有诚意的。 “诚信”这个词,因此也是“朋友”关系中最重要的基石之一。 “桃园三结义”这个“朋友”关系中,刘关张在汉末乱世中,因为志气相投,同时也是为了自保和自强而结拜成兄弟,以年齿的长幼排定三人的辈分,此后终身不渝,并超越了家庭血缘的关系。他们三个人的结义故事,是传统朋友关系中的典型代表。关云长为了兄弟情义,拒绝曹孟德的百般挽留和邀请,千里走单骑,与兄嫂始终谨守礼节,是传统儒家文化中“忠信”的象征。他们三个人的故事演变到了后来,“桃园结义”变成了“结拜兄弟”的代名词,后来渐渐地走入了江湖,变成了瓦岗寨、水浒梁山、白莲教、天地会和青洪帮之类的黑社会组织,味道就变了。结拜兄弟,变成了党同伐异。而“党”这个字,繁体字作“黨”,《说文解字》解释说:不鲜也。《高级汉语大词典》解作:晦暗不明。意思是暗地里做事情。《论语》曰:君子不党。为什么呢,因为“君子坦荡荡”,所以不“结党营私”,不暗地里搞“朋党”关系。所以,这个“党”的关系,就变成了“友”的异化了。“结拜兄弟”本来并没有血缘关系,“兄弟”是一个隐喻,而不是真正的血亲。他们不仅志气相投,而且一起进出,甚至为了友情而牺牲性命。 《带刺的朋友》的原作里,写到了“我”跟刺猬的交往过程:“我”不仅跟到水沟眼那里观察,还拿来枣子给刺猬,而且,他们的关系,还经过了深秋和寒冬的考验,到了第二年开春,“我”把“攒了一冬的花生、瓜子、红枣”,“ 撒在了小刺猬的必经之路上。”这些描写,都表明了“我”与“刺猬”的交往从浅而深,反复接触才发生的“朋友”关系的。而上海版小学语文教材,则因为不合理的窜改,而完全地把这个“朋友”关系扭曲了。

http://bbs.lkwww.net/viewthread.php?tid=594944财源佳园精品户型准现房繁华市区最后一块宝地升值潜力无限可分期一次性付款免过户费15596496969

使用道具 举报

龙龙旗 龙龙旗 当前在线
在线时间
2757 小时
威望
5335
金钱
315
贡献
2484
最后登录
2012-1-5
注册时间
2010-3-2
帖子
16975
精华
38
积分
51501
阅读权限
180
UID
18583
IP卡 狗仔卡

贵宾

威望
5335
金钱
315
贡献
2484
在线时间
2757 小时
注册时间
2010-3-2
精华
38
积分
51501
帖子
16975
  • 串个门
  • 加好友
  • 打招呼
  • 发消息
13# 发表于 2011-1-11 14:20:34 |只看该作者

女儿学校周末发回一张广告,号称通知,上面写着,北京某图书有限公司出版十本世界名著,都是新课标里的推荐必读图书,有插图版和注音版,十本总价一百九十元——看起来还是原价,一点都不打折——这些图书中,《尼尔斯骑鹅历险记》、《八十天环游地球》、《金银岛》、《爱丽丝漫游奇境记》、《小王子》、《格利佛游记》、《鲁宾逊漂流记》等——完整的篇目我忘记抄下来了——单独从书名上看,确实是不错的好书,而且也是适合小学高年级和初中、高中生阅读的世界名著。

那么,我为什么要反对这套书呢? 最主要的原因,就是据我的经验,这类图书多为图书公司非专业编辑的胡乱改写本,除了名字相同之外,其他的相关内容就不知伊于胡底了。这套书我没有亲眼目睹,类似的丛书看到的却实在太多了。一般来说,他们为了赚钱这一无知无畏地改写,除了极个别编辑水平比世界文学大师还要牛百万分之一的可能性会改出好版本,其他的绝大多数情况下,都会把原著改得只剩下一堆垃圾了。文学是语言的艺术,这是通识。我们的出版界,包括中小语文教育界,似乎有一种奇怪的念头,以为好的小说里,读点故事就行了。比如《格列佛游记》,改成“大人国”和“小人国”的故事,我女儿二年级从学校图书馆看回来,跟我说,爸爸我看了一本“大人国”的故事,很好看。我说,宝贝,那本书大概是《格列佛游记》吧?她说,好像是。我说,爸爸有全译本,这本书很好,确实值得读。但是,里面不仅有大人国和小人国,还有很多其他的内容。我那本书是二十多年前人民文学出版社出的网格本,张健译。书有点旧,但是女儿读了很高兴,接连读了好几遍。我为了能跟她对上话,也抽时间重温了这本书,然后,我们就知道,耶胡是多么的可鄙可笑,慧駰是多么的高贵庄严了。 给不识字的、或者低幼的儿童,做一点好的绘图本,我不所有的都反对,我反对的是对世界名著的肆意窜改。很多情况下,被这些水平并不高明的编辑吸干了小说的营养水分之后,这本名著的内容可能所剩无几,只有一些道德说教的内容还在残喘,彻底破坏整部作品的艺术感染力。 这些书,很多篇本身就是当时的文学大师们给青少年写的,我女儿的实践证实了,即使在一二年级,由浅入深,由有趣到有味,经过一两个学期的训练,她们的阅读兴趣完全可以被激发,而且,她们的阅读能力和理解能力也没有问题。通常来说,有问题的反而是她们的语文老师和她们的父母——尤其是那些把孩子彻底推给爷爷奶奶和外公外婆、自己晚上去K歌去Party去麻将的时尚父母们。 我女儿三年级第一学期,就在我书架上翻出拉格洛孚的名著《骑鹅历险记》读完了。这本书很厚,我去查了一下漓江出版社的“文学奖获得者丛书”里石琴娥等的译本,中文五十一万字,相当厚的一本巨著,她几天就读完了。她肯定有些不认识的汉字,也许也有不少不能理解的深刻内容。但是不要紧,汉字这种高度抽象的图形非常好辨认,看的次数多就记住了,至于对小说内容的理解,小孩子在不断长大的过程中,有个渐次领悟的阶段。我曾在好多篇文章里反复提到《哈利波特》七卷本,被一些假冒的高雅名士鄙视的所谓通俗小说,其实是一部非常值得推荐给中小学生的了不起的巨著。我这里低调一点,不推崇其他任何的所谓思想境界,因为我对思想境界这个词一直很反感,我只提一下小说的趣味。在《哈利波特》里,J·K·罗琳女士天才地把中小学生日常最为厌烦而又每个人都需要经历的学校,变成了霍格沃茨魔法学校,而孩子们所头疼的麻瓜教程,在魔法学校变成了魔法课。这就是一切的趣味所在,是每个中小学生都欣然向往的世界。我女儿有时候会突然说,爸爸,我想上霍格沃茨魔法学校。我说好啊,可惜是我们是麻瓜家庭。她说,也不一定啊,你不是说,我过去常常会作出一些奇怪的事情吗? 我说,霍格沃茨魔法学校在英国,你如果想去,就好好读书,学好英语吧。 前两年,哈佛大学曾认真地授予J·K·罗琳女士荣誉博士学位。我看过她的发言,下面有上千的观众,青年学生热情高涨,很多白发苍苍的老者也兴致高昂,他们可能还是文坛巨擘、学界耋宿,却并不像我们某些其实阅读量很少却喜欢自装高明的网友那样,眼睛里只认得鲁迅两个字,别的一概是通俗,垃圾。J·K·罗琳在演说时,一口的英国口音,说不定还夹杂着我女儿因此而神往的爱丁堡大学的土语,下面听众席上,发出阵阵会心的笑声。我个人以为,单从小孩子的角度,J·K·罗琳通过自己的作品所阐发的友情、爱和勇气等基本人性观念,对小孩子的教益,要超过鲁迅不知道多少倍。 我们这个狭隘的民族,没有超越鲁迅的魔咒之前,很难有更好的阅读视野和胸怀。他的小说作品在那个时代,对新白话文小说有开创性功绩,这无需我们再鼓吹,他已经为此得到了超高的荣誉了。至于对基本人性的理解和阐发,以及对社会的建设性的情感,例如爱、温情等等,他的作品对我们的小孩子有害无益。我们大陆,就是中小学时给选入了太多鲁迅的愤怒杂文,并且要求背诵,从而培养出了一批又一批胸无点墨却目空一切的粪青。古人云:少不读《水浒》,老不读《三国》。我觉得,少不读鲁迅,国人则幸甚。很多人会说,那么,谁比鲁迅好呢?好吧,多的我举不出来,请方家稍后指正吧。鲁迅的学生萧红,如今也是现代文学史上的名家,她的《呼兰河传》我深为折服,单纯从小说本身的艺术价值和审美趣向来说,我个人认为远超鲁迅的小说作品。不过,总体来说,大陆的新白话文小说,从《狂人日记》为开端,到现在九十年而已,时间不够,发育也不够,整体水平水平确实不高,适合青少年阅读的作品可谓少之又少。谣传鲁迅要得文学奖之类的,更多是自我励志。这种文学水平的不高,有各种原因,但跟欧美相比,差距确实巨大。做出版的朋友想必都知道,现在的大陆,原创小说反而不如翻译作品销得好。所以,我的很多同学和朋友,都愿意做翻译书。这是很滑稽的现实。出版界的现状,也证明了我的这个判断。大多数的出版社,无论是国营的还是书商,都把目光盯在欧美的名著上,反复出版。我昨晚为女儿找书,她说要读《汤姆沙耶历险记》和《哈克贝里芬历险记》。结果在网上书城一搜,就迷糊了。各种出版社和出版机构,各种类型的版本,简直让人无所适从。好在我可以自吹为专业人士,乱花迷不了我的眼,我要沙里淘金,找出相对满意的版本。第一,是要全译本,第二,是要好的出版社。弄了好久,终于找好了。接着,女儿又说要看《福尔摩斯探案全集》和《凡尔纳科幻小说全集》,我又找了很久,很久。大多是减缩版、改编版,我要的是全译本,我找,我再找,总算找到了全译本。我收藏,但是还不敢下手,要稍后抽空了解一下,才能下决心,因为出版社不是很有说服力。 我对非全译本,一般都有看法。女儿从学校带回来的广告里这些书,都是减缩版。我虽然没有读过这个改编本,但是此前翻阅过的大多数改编版,给我造成了强烈的感受:读了这些垃圾,还不如干脆不读。前两年,对我自己造成一次小小情感伤害的,是号称哈尔滨出版社出版的“杜雷插图版世界名著”。我有个偏好,就是极喜欢《堂吉诃德》和《巨人传》,见里面有《堂吉诃德》,立即下手。拿到手,才发现是改写本。我倒!我恨啊!《巨人传》在中国我见到不下十几本,只有上海译文出版社成钰亭翻译的是全译本。《堂吉诃德》情况好很多,有杨绛、孙家孟等各种版本。而哈尔滨出版社那个版本,我买到手之后,简直是“出离了愤怒”。一般的读者,尤其是“望子成龙”的父母,哪里知道这种版本的害处?小孩子读了,没头没脑的,以为堂吉诃德带着桑丘,不过就是去跟风车打了一架,那滑稽样,跟赵本山差不多,还有什么意思?《巨人传》嘛,不过就是庞大固埃到巴黎玩,一泡尿淹死三十七万巴黎人而已。故事一减缩,以改编,就这样了。 一般来说,书商做这种书,主要目的是为了賺钱。賺钱不是什么耻辱的事情,但是要对得起良心,要赚正当的钱。这些名著,为什么很多图书公司喜欢一出再出呢?核心秘密就是,这些书都过了版权保护期,不受国际版权保护,书商无需额外花钱购买版权。 这些书确实值得一出再出,我也不反对书商出版这些书的“优秀译本”。那么,他们为什么不出版优秀译本呢?还是为了賺钱。打着改编的名号,国内那些优秀翻译家耗费心血的译作,就可以肆意抄袭而不支付稿费了——又省了一笔开销。 我们的学校语文教师,自己本身也不见得爱读书,对阅读也很盲目,缺乏足够的阅读训练,更缺乏阅读量。很多教师,除了教材,外加看看报纸,看看电视,自己每年读过几本好的文学作品呢?请大家、尤其是有空垂惠这篇博文的教师们自己想想,一年读了几百万字的好书?像《骑鹅旅行记》那种书,读两部就一百万字了。优秀的中学教师不是没有,上星期我就收到湖北某中学王磊光老师寄来的信,里面有一篇他写的作文选序。我读了很感动,觉得这位王磊光老师是真的想要为自己教的孩子做点力所能及的有益之事情。他的序文,写得也很好,很真诚,不伪饰,不浮夸。看得出来,他自己在课余,也读了很多书,并且因为喜爱莫言的作品,连我写的近四十万字厚书《莫言评传》也读了。 中小学语文教学界,多一些像王磊光这种努力阅读,踏实做事,而不总是把责任都推给“体制”,力所能及地把好的作品、好的品质传递给自己的学生的老师,也许我们不能一下子推翻什么僵化的模式,但是我们做到了基本的人性,也可以问心无愧。教育更多的是细节,而不是口号。一点一滴地积累,才是实际的效果。小孩子,如果一年读十本世界名著,到高中毕业,可以积累阅读一百本。这个数字,很少,但也不错了。我那天跟孩子妈妈通过msn聊天,很感慨地说,现在的父母,说不定很多人一辈子都没有读过一百本世界名著吧?我女儿的阅读量已经超过了一百本,虽然不是每部都称得上公认的世界名著,但因为都经过我的挑选,基本可以肯定是好作品。 我们的身边,直接指导小孩子的教师和父母,大多数都不知道什么是有效的、正确的阅读,并且想当然地认为小孩子的阅读要弄得浅显一点,才能读懂。他们几乎是下意识地判断:小孩子天然地要比大人弱智。 我一直反对这种把小孩子弱智化的“教育模式”。 我们的小孩子,虽然在遵守一些成年人所设置的各种规矩、逻辑上,不如饱经折磨已经变成了木偶的成年人,但是,他们对世界的感受能力,对世界名著的阅读理解能力,实际上超越了大多数浑浑噩噩的成年人,包括他们自己的父母。 我不主张揠苗助长,也反对肆意打压。 上述这些书,国内大多有权威出版社、资深翻译家出版的完整版。 如果读到我这篇小博文,又对自己的孩子惨遭各种语文垃圾残害的父母愿意让自己的孩子读点有益的书,我个人推荐找好的出版社,好的版本,让孩子读到不受污染的,没有地沟油的,暂时没有被酸雨腐蚀过,没有被“转摘引”重组的好书。国内的出版社,上海译文出版社、人民文学出版社的外国文学丛书是相对比较好的,但不绝对。当下欧美新作,新人接订单翻译的译本,也越来越不可信了。但是,我不能在这里一一指出。很多书我也没有读过,不可能进行对比。专门出版少儿书籍的中国少年儿童出版社、上海少儿社、浙江少儿社、二十一世纪出版社、接力出版社等,可能也不错。我自己的亲自挑选经验,中国少儿社的书不错。 经典名著,我个人推荐过去的旧版本。 另外,我见到并且买下来的湖南少儿出版社出版的一套三十本的世界儿童文学权威典藏版,也很不错:译者、编者和出版者,都很认真。我女儿读了其中的二十八本,有些感兴趣的书,她还读过好几遍。另外,强烈推荐中国少年儿童出版社瑞典儿童小说女王林格伦的《淘气包埃米尔》《吵闹村的孩子》等八部巨著,我也爱读,并且常读常新啊。中少社有一套世界文学名著丛书,我个人觉得也许还不错,我有过几本,例如柳鸣九翻译的《小王子》。这套书,我还是找“全译本”的,所以里面的凡尔纳作品,我不要。顺便说一句,《小王子》我至今没有看到满意的版本,虽然国内出版了无数种,我自己也有七八种。算来算去,还是中少社出版的柳鸣九的译本可能相对更准确,且是从法文直译,但略少童趣。译林出版社的马振骋的可能是挂名对付的,我对比了一下英文版(我不懂法文,惭愧),看着马译段落,深为遗憾。上海译文出版社的周克希版,也比较认真。然而,周克希是数学教授,虽然热爱文学翻译,法文估计也好,但是他的中文可能精准,却少余韵。另有一本群言出版社出版了“中英法六十周年彩色纪念版”,译者署名为洪友,译笔也还忠实。 《小王子》一书在中国大陆畅销,是惊人的奇迹,而且他的书已经过了版权保护,更是可以随便出版了。我自己也喜欢这本书,所以买了好多种。虽然不是特意收藏,总是想找到更满意的译本。说老实话,对比到最后,我暂时认为,还是柳鸣九先生的译本,最合我的口味。最忠实的,恐怕还是上海译文出版社出的周克希先生的译本。 以上是今天的补正,供同好参考。 普通家庭,父母自己就不读书,小孩子可能也缺乏阅读习惯。这种情况下,如果你们也还是愿意让孩子阅读,找些有意思的书来读,我建议先读《哈利波特》七卷本,从这套书中获得阅读的乐趣,然后形成阅读习惯。这套书被一些没读过、不知道却怎么形成了歧视心理的中小学老师排斥,认为是不值一读的通俗小说。这种心态简直匪夷所思。只能说,他们的阅读趣味早就被败坏了,他们也早就失去了阅读的趣味。 我本人在工作和写作中,坚持自己的文学追求,对市场化的很多作品也相对谨慎,但从来不反对小孩子阅读优秀的所谓通俗作品。不仅《哈利波特》,而且我还推荐《纳尼亚传奇》、《指环王》、《三个火枪手》等巨著。 小孩子读书,非常需要引导,可惜,我们这个社会,大多数人都失去了指导能力。书商呢,脖子里早就套进钱眼里了。 博文更正一: 附带说明一下,本篇博文草稿贴在网上后,有网友指出,马振骋先生从未出过译林出版社版本,“据我所知,马振骋翻译的《小王子》,从来没有出过译林版,他只出过外国文学版。所以你手上译林版的《小王子》,肯定不是马振骋翻译的。请保持严谨,核对了后再说。” 见到这条留言,我赶紧再次核对——发博文前,我已经去翻过了——译林出版社的版本,回覆如下:“这位网友没有留下姓名,很抱歉不知道怎么称呼。我手头的译林《小王子》为2003年9月第2版,精装本,定价:16.70元,内含《小王子》、《战机飞行员》和《夜航》三篇。封面和版权页的译者:林珍妮 马振骋。这个版本的封面设计和装帧,我都觉得不错,而且包含了圣埃克苏佩里的三部重要作品,因此才顺手买下来的。不知道您从哪里看到的?又或者,译林出版社是盗用马振骋先生之名?如有其他信息,敬请指正。” 博文更正二:又有网友指出,译林版《小王子》,并非马振骋所译,译者为林珍妮。我切实地翻了一下,尤其注意了译者的署名。更正如下:译林版《小王子》包含圣埃克苏佩里三部作品,另两部是《战机飞行员》和《夜航》,只有《夜航》是马振骋所译。前两篇的译者都是林珍妮。特此更正,并感谢指正的网友。我个人觉得柳鸣九的相对比较好,另有网友指出,最新《小王子》译本是旅德作家程玮所译。因为没有见到译本,不敢妄加评论。

http://bbs.lkwww.net/viewthread.php?tid=594944财源佳园精品户型准现房繁华市区最后一块宝地升值潜力无限可分期一次性付款免过户费15596496969

使用道具 举报

龙龙旗 龙龙旗 当前在线
在线时间
2757 小时
威望
5335
金钱
315
贡献
2484
最后登录
2012-1-5
注册时间
2010-3-2
帖子
16975
精华
38
积分
51501
阅读权限
180
UID
18583
IP卡 狗仔卡

贵宾

威望
5335
金钱
315
贡献
2484
在线时间
2757 小时
注册时间
2010-3-2
精华
38
积分
51501
帖子
16975
  • 串个门
  • 加好友
  • 打招呼
  • 发消息
14# 发表于 2011-1-11 14:23:36 |只看该作者

惨遭语文老师屠戮的两篇作文  

作者:叶 开

  女儿的班主任曾吩咐我写过两篇命题作文。班主任知道我的职业,却不知道我的真实底细,误以为我擅长写这类应景作文。我惶恐地说,我写不好。班主任说,您太谦虚了。我有自知之明,知道自己写的作文不合适这类报纸的套式。我认为我女儿也不行,不鼓励她写这种应景文章。为了美眉班主任,我竟然就硬着头皮写了。   头一篇是《我看考试》。我对考试无话可说,实在要说,那就是恐惧、非常恐惧。我挠破头皮,从对考试的恐惧开始,写自己的恐惧和绝望。这篇文章我修改了两遍,感觉确实不怎么样。发给班主任后,再也没有了下文。从女儿拿回家的报纸上,我拜读了被选上的家长文章,发现都是对考试进行着热情洋溢的歌颂。原来是这样啊,我笑笑扔在一边。甩掉了命题作文的束缚,我另起炉灶,愉快地重写,再修改润色了一遍,废物利用,投稿给《现代快报》报,换几百块钱给女儿买《哈利·波特》和其他的小说。   第二篇是《我的无烟童年》。这是学校给小学生出的作文竞赛题目。班主任不死心,又让我女儿写。她误以为我女儿应该是写作文的高手。我还得到一点暗示,就是在必要时帮她捉刀。我一听就头大。让我帮她写作文,简直就是赶鸭子上架。然而,爱女在上,我又怎敢违抗?我坚持让女儿自己写,末了,我帮了一点小忙,给她写的那两百个字增删过一些句词,忐忑不安地提交老婆大人审阅。她看完,如食鸡肋,不置可否。我们一合计,统一意见后说,宝贝,你就这样交上去吧。通得过通不过咱们都不在乎。这种作文比赛,爸爸妈妈都觉得没有任何价值。   果然没有下文。第二个星期某天,我们下午去接小孩子,看到学校的大屏幕打出了喜讯,很多班级的同学获得了作文比赛一等奖二等奖。我们女儿的名字仍然无幸忝列其间。好在先对女儿做了心理辅导,不然她会感到失落了。我女儿自然也希望得到这种荣誉的。   问题在于,我一直让她学会表达自己的真情实感,而在这种作文里,你需要表达的是虚假的情感。你必须从作文的第一句话开始,就说谎,瞎编,假大空,拔高,拔高,再拔高,才能获得某些评委老师的青睐。上海的小学二年级教材里有一篇课文《蜗牛》,里面写到那只蜗牛坚持不懈地终于爬上那块石头之后,最后说:世上无难事,只要肯登攀。我跟家访的班主任说,这是什么东西?真正的陈词滥调!你一只蜗牛没什么事情,胡乱攀这么高,摔下来,那颗薄壳里的小心小肉都要摔个稀巴烂了。   我拜读了小学二年级的教材之后才发现,这样一本第二学期的课本有五十多篇文章,除了两篇是选自学者季羡林和儿童文学作家秦文君的文章外,其他的全是来自由上海本地的小学语文教师组成的编委们自己创作的“世界名著”。这些文章不仅充满了陈词滥调,而且毫无趣味,竟然还没有作者!   编委们自得其乐,把供几百万小孩子阅读的教材,当作自己的黑板报和吐痰盂了!   我一直给自己的女儿拖后腿,不愿她的语文成绩好,尤其是作文。我跟老婆大人都认为,这种作文分数越高越有害。工作关系,我接触到一些由中国大陆培养出来的少年作家,他们成年之后基本上都成了废料。你还不能跟语文老师探讨这种问题,因为没有探讨的共同基础。在工作中,我读过很多语文老师的作品——年轻点的,还有点锐气;年纪大点的,全都是腐朽气息。这样的语文教师,怎么能指导孩子写文章呢?   中小学生,根本就不应该要求他们没完没了地生产这种废品,而是要留出更多的时间和空间给他们来阅读古今中外优秀的文学名著。不然,你长大了,也只好搔首弄姿,像韩寒那么无知装有趣、人云亦云地说什么钱锺书文字很优美,你看《随想录》,也只会大言不惭地说这些文章毫无文采了。因为你阅读量有限,你不懂,你拿山包当华山了。走遍了大山深川之后,徐霞客写道:黄山归来不看岳。这就是阅读的积累,游历也是一种积累。不长见识,不习名著,读书不破两卷,下笔就有了神,那也就是走神而已。所以,中小学是学习的黄金时代,就应该多阅读,多积累。胸中自有百万兵的豪气,才会喷涌而出。   语文的考试,我只要求女儿应付过去。这次期末考试,离考试一个星期了,她复习语文很是抓狂,听写生词什么的都心不在焉,屡屡出错,遭到了妈妈的批评。我说这么乏味,谁能集中精神?我让她看《哈利·波特》。她一看就入迷了,手不释卷,把一本《哈利·波特》偷偷藏在桌边的被窝里或者枕头下。她的爸爸、也就是我老人家从小是干这种事的行家里手,哪里不明白了?我看到她慌慌张张地藏书,就觉得好笑,也想到了自己中学时拚命偷看小说的往事。我对女儿偷看小说这件事情,做了两项预备的工作。   首先,我对女儿说,宝贝,你偷偷看书爸爸是知道的,爸爸多神啊。但是你没有必要这么紧张,就当是一次游戏好了,因为爸爸根本就不反对你这么干,爸爸假装没有看见,你看怎么样?不过,你要抄的语文生词生字,你要临写的字帖还是要完成的。   其次,我赶紧去跟老婆大人沟通。这位古典文学的博士,跟我不一样,对女儿一直比较严格。我跟她沟通说,女儿偷看小说,行为诚然有点不太正规,但是我认为是件好事情,我已经跟她一起把这件事情转化成游戏了,而不再是一件错误,你千万不可责备她打击她。我说,我认为与其让女儿看语文教材那些垃圾,还不如看看这些小说。至于考试成绩嘛,虽然我们两个都是所谓的文学博士,但是我确实对她的语文考试成绩也没有太大的信心。我认为,考个八十几分足矣。中小学语文教育,尤其是教材内容,大多是毫无价值的僵化文章。垃圾食品吃多了早发育,垃圾文章看多了早痴呆。   我们送女儿去华师大数学系的长江学者谈胜利教授家跟他女儿谈伊澜玩。小孩子凑在一起,高兴极了。聊天时,我跟谈伊澜妈妈说,这个暑假,我就在给女儿催吐,让她把在学校里不幸吞食的那些语文垃圾都吐出来。催吐剂,就是这些小说。《哈利·波特》我女儿看到了第五部,怀特的《夏洛的网》她看了三遍,《彼得兔》系列共五本她翻看了三四遍、《丁丁历险记》二十二本,她也反复看了好几遍,《小王子》她对大人们的愚蠢哈哈大笑……后面,黑柳切子的《窗边的小豆豆》《怪医杜里特》四大部、林格伦的七部儿童小说我都已经给她准备好了。这些催吐剂的功效,就是让小孩子知道,文学世界之大,远不是那些垃圾教材内容所能涵盖的。   女儿的班主任来家访,我就这么跟她如实坦白:我支持学校工作,但是我也要在暑假里给女儿催吐。我很感激我的大学老师,尤其是在某次讲座上给我们当头一棒的著名文学评论家李劼老师。他在第一节课上,就给我们这些自鸣得意,不知天高地厚的前高中生当头一棒喝:上我的课之前,你们必须先把高中学到的那些垃圾全都彻底忘掉。他把我们刚刚发下来的那本《现代文学教程》也一扔,加上一句:包括这本垃圾。   震惊啊!大学四年,我就像一头发疯的饿牛,拚命地咀嚼,图书馆里找到什么就读什么。不管读得怎么样,先把脑袋塞满了再说。华东师大图书馆据说是上海第二大图书馆,八十年代中期藏书就达二百五十万册。我感觉自己是耗子掉在米缸里了,于是忘记了正常的上课,不知春夏更迭之速也。那种囫囵吞枣的阅读,虽然让我得了消化不良,但是随着岁月的流逝,慢慢地也似乎变成了一点点的营养。人生经验需要的是时间的历练,阅读却要尽量在学习的黄金时代完成。所以,我对小孩子的阅读,特别关心。   女儿班主任是一个善解人意的美眉、协和双语尚音学校的英语教学组组长,而女儿学校的英语教材,是“语数外”三种教材中最值得赞赏的。她们用的标准《综英》教材可能源自台湾,磁带里还有很多跟台湾相关的内容;《牛津》似乎也是进口的;从美国进口的辅助教材《SSRW》也选得很好,非国产能媲美——将崇洋媚外进行到底,呵呵——数学教材我不太懂,感觉中规中矩,就是考试时会出到奥数的题目,被长江学者、著名数学家谈胜利教授大加抨击。谈教授的“丑闻”是解不开女儿一年级的数学题!我的“丑闻”比他好点,两次写作文都惨遭语文老师的鄙弃。语文教材的编写者是一群自我感觉过分良好的小学老师,在搞语文教学法的主编的率领下,不知天高地厚地瞎编起了上百篇鄙薄世界名著的黑板报文章。那些毫无趣味、不通之至的糟糠文章,居然还要让小孩子成段地背诵。不得不说,我快要出离愤怒了。   我为这种惨遭鄙弃的遭遇而感到如释重负。   给女儿催吐,并且让她养成阅读的好习惯——她已经是一名阅读爱好者了——并且逐渐学会分辨哪些是垃圾,哪些是菁华,这是我的努力目标。      叶开,著名作家,现居上海。