宇都宫紫苑939:奇异古文“雷”倒新新人类

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/25 20:34:06

奇异古文“雷”倒新新人类

www.chinaqking.com 期刊门户-中国期刊网2008-12-3来源:中国青年报[导读]石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮,氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时适施氏适市。你的舌头是否已经打结了?

“施氏食狮史”,乍一看,没什么特别。但你再读一遍,读出声来,嘿嘿,有点绕口吧。别得意,这还只是题目,你再读读全文:

  “石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮,氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时适施氏适市。氏视十狮恃矢势,使十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮尸。食时始识十狮尸,实十石狮尸。试释是事。”

  ——怎么样?是否对众多网友所说的“彻底晕菜”、“舌头抽筋”、“被雷倒”深有同感?这篇92字、字字读音均为“shi”的文言“奇文”近日迅速蹿红网络,因其“只能看、不能读”的特殊性,被无数网友争相转载,并发出“中文真是超级强大”的感慨。

  《施氏食狮史》究竟出自哪位高人之手?高人为何做此奇文?富有探索精神的网友们开始搜索。网友“啰嗦海角”称:“上世纪50年代有提倡文字改革的人建议把古代的文献“译”成拼音,赵元任先生在1957年8月的《光明日报》上讲了《施氏食狮史》的故事,并请该报编辑部把故事写成拼音,之后就再没有人建议用拼音来代替方块字了。”网友“就要来了”马上发帖辩驳:“这是赵元任30年代写的,他还写过一个yi音的,目的是说明文言不能拼音化。赵元任并不是用这个来反对白话文的拼音化,另外他解放前就到美国去了,哪里会在光明日报上发文章,顶多是别人引用。”

  而后,赵元任先生的背景资料,他的类似之作《熙戏犀》,以及华人天文学家江涛的《易姨医胰》、杨富森先生的《于瑜与余欲渔遇雨》和众多佚名之作《遗镒疑医》、《饥鸡集矶记》等同音奇文都被网友一一寻出。

  这些同音奇文,也激发了一批“发烧友”的创作欲,模仿之作在网络上多起来。有网友将《施氏食狮史》扩充改编成一个紧贴现实的环保故事《施氏释史氏》:“石室施氏嗜狮,识狮势,诗饰狮;石狮市史氏事石师,嗜食狮,视时嗜,恃势誓食十狮。史氏驶市识狮,是时施氏适视市,适十狮适食市。施氏示十狮使史氏视,史氏拾矢试狮,是似食十狮实十石狮。施氏释史氏是事:狮失,世嗜逝,世逝。史氏释嗜,始师事是食市十石狮。十狮峙,嘘湿噬蚀石,石狮市石师史氏使十石狮莳石室施氏石室。”

  不仅如此,奥巴马赢得大选之后,他的题为《YES WE CAN》的胜选演说,除了英文原版、现代汉语译文外,网上还迅速出现文言文版:“芝城父老,别来无恙。余尝闻世人有疑,不知当今美利坚凡事皆可成就耶?开国先贤之志方岿然于世耶?民主之伟力不减于昔年耶?凡存诸疑者,今夕当可释然……”虽然译者“东东枪”自称“没什么文言功底,更没拿文言写过东西”,但此夹生的“文言文版奥巴马演讲稿“依然在豆瓣网、网易论坛、搜狐社区等流传开来,转载量逐日加大。

  网友“8卦的野花”说:“看了这些奇妙的文章,觉得文言文不枯燥了,开始无比热爱中国古代文化。”

  与此相类似的,还有前几个月在网上异常火爆的一个汉字——囧。这个生僻的汉字,即使是作家也极少用到,突然间却席卷网络:各大网站和论坛上,“囧”字被网友争相使用,成了使用频率最高的字。点开搜索引擎,“囧”字的相关网页高达16,000,000篇,其中“礒论坛”就至少有500个,如“囧片王”、“囧人王国”等。

  “囧”音为“Jiǒng”,与新华字典中的“礒”字通用,本意为炯、光明。而网络上“囧”字起源于某知名论坛里一网友说演员胡杏儿不但长得像“囧”,就连她的演技和表情都让人很“囧”!随后,“囧”的读法和用法成为了被研究的对象,网友们根据“囧”字的形象(边框像脸,里面的小“八”字像耷拉的眉眼,小口当然是嘴巴),赋予了它新的含义:“尴尬”、“无奈”、“真受不了”、“被打败了”……继“囧”之后,一大批汉语生僻字或者古字词,如:(呆+呆)(读mei,古同“梅”)、 (读tiān,“天”的古体)、纋(读lè)、碈(读sù)、孖(读mā)都被网友们翻找出来,并创造性地为己所用。

  SiSi是某著名高校BBS版主,前段时间刚制作了一个纸质的“囧”,几天前从论坛上把“文言文版奥巴马演讲稿”转载到个人博客上,这会儿又对着字典一本正经地模仿《施氏食狮史》写同音文言文。她说:“这些都是很好玩的东西,但在玩中我也有收获。知道了“囧”的读音和本意,学到了很多以前不知道的文言知识。”

  对此,时评人叶匡政认为,无论是同音文言文、“文言文版奥巴马演讲稿”,还是“囧”字类,本质上都是一种文字游戏,可看作年轻人在网络上对传统文化膜拜的一种仪式。年轻人与古老文化有了隔阂,但正是这种隔阂,激发了他们对古老文字与文化的好奇。“虽然说趣味性并不是我们喜爱文言文的理由,但它可以成为一个入口,我期望人们能通过这些趣味文言,意识到文言文世界的奇妙,认识到中国文化的博大精深。”

  中华诗词研究院研究员徐晋如则从专业角度指出,大家与文言文的距离,不仅在词汇、语法上,也表现在读音上。“文言文的诵读,和诗词一样,是依照中古音。在《施氏食狮史》中,食是一个入声字,文中适、石室、湿、十、拾、识、释等字也都是入声字,在内行看来,这篇文章并不是'字字读音都是shi’。”此外,他还提醒,真正要学文言,就应该去临摹经典作品。只是仿作这种游戏笔墨,是不够的。就像要写诗词,就应该去临摹大家的典范之作,不要去摹仿特殊的诗体,比如回文、独木桥体之类。