we are the sunshine:这个外国人花20年建设古汉字字库

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/28 18:41:42

这个外国人花20年建设古汉字字库


作者 早报记者 程晓筠 徐崚怡   发表于2011-01-14 02:50

理查德·西尔斯被叹“比中国人更热爱汉字”。

在理查德的字库网站上搜索“虎”有100多个记录(截屏图,搜索结果有删减)

  昨日,有一位爱好汉字的外国人在网上迅速蹿红,“感动中国”。网友“草根屁民”在微博上写道:“2011感动中国的一个外国人:他用了20年的工夫,将甲骨文、金文、小篆等等字形全都整理并搬到了网上。”截至昨晚8点,这条微博被转载了1.3万多次。

  这位外国人名叫理查德·西尔斯(Richard Sears),他创建的网站Chinese Etymology(汉语词源http://www.chineseetymology.org/)上收录了他搜集的汉字字源资料供大家免费使用。在网站首页,这位胖胖的外国大叔这样写道:“你在这里看到的是我过去20年努力工作的成果,目标是要把汉字的字源资料放在国际网路上,供大家使用。请捐赠,这样我就可以在线上保持提供,和及时更新这些资料。这些资料是我免费提供的,而且没有广告干扰。(谢谢你)(看我的故事)”

  在理查德的网站上,输入一个字搜索,不仅能查到这个字的繁体、甲骨文、金文等字形,连粤语发音都提供。不少网友都感叹连外国人都比我们中国人热爱汉字。

 

  理查德自述

  我为什么研究汉字字源?

  当1972年我还是个22岁的小伙子的时候,我在台湾学习汉语的读写,要挑战5000个字和60000个汉字组合的书写。汉字由许多笔画组成,笔画与笔画之间似乎没有任何逻辑关系。很偶然的机会,我发现通过理解字的原始意义和原始形式能一步步明确字的演变过程。可惜的是,没有一本英语书籍能充分解释汉字的字源问题,甚至没有哪本汉语著作能把汉字的字源解释清楚。在我看来,厘清字源是项能准确理解每个汉字的研究课题,用英语写出这项研究课题也应该大有裨益。

  我将这些汉字字源存入计算机。这样做的第一个好处在于,你能做各种分析,不会受制于书本的长度;第二个好处是,字源是一个正在进行中的研究项目,我们还有很多疑惑,假如发现错误,在计算机系统中也便于更正,如果是写成书付梓的话,那就无法修改了。

  字源的研究计划涉及数以千计的参考文献,大部分都是中文的,其中多为新鲜、独特、有趣的看法,我只列出了我能找到出处的参考文献。

  微博评论

  中华遗产杂志:实际上中国有自己收录甲骨文的网站汉典。相比外国友人的简单收录而言,汉典对每个汉字都有详细解读,引用了《说文解字》等古籍的解释,还展示了字的演变,更权威实用。 

  哈舅罗军:汉典收的字源太少了,不如老外“有图有真相”。 

  希游豚:两个网站各有特点,汉典解释较详,但字形不全,外国人网字形收集较全,但解释有删繁就简之嫌,有时还有误。

  虫虫氏:不知道这个耗资千万的孔子学院有何感想呢? 

  takuya_baby:“为了兴趣做事”和“为了工作而工作”的差别。 

  jnyx1987:别人愿意用20年的时间去干一件事儿,而我们却想一锤子搞定一件事,越快越好,讲究“效率”。急功近利是目前中国人普遍存在的心态,但结果往往收效甚微。我也不例外。 

  LEMONedJELLY:外国人都比中国人热爱中国文字,我们会用20年学语文吗?没有,我们在拼命学外语。