命运 杨戬×游所为:面朝大海,春暖花开&雨巷

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/29 15:53:26
面朝大海 春暖花开
Facing the Sea, Bloomy Flowers in Warm Spring

作者: 海子 by Haizi

从明天起做个幸福的人
From tomorrow on, I will be a happy man
喂马劈柴周游世界
Feeding horses, chopping wood, travelling around the world
从明天起关心粮食和蔬菜
From tomorrow on, I will care about foods and vegetables
我有一所房子
I have a house
面朝大海春暖花开
Facing the sea, enjoying bloomy flowers in warm spring.
从明天起和每一个亲人通信
From tomorrow on, I will correspond with every relatives
告诉他们我的幸福
Telling them how happy I am
那幸福的闪电告诉我的
Anything received by the happy lighting
我将告诉每一个人
Will be told to everyone I know
给每一条河每一座山取个温暖的名字
Giving warm names to every river and every hill
陌生人我也为你祝福
Best wishes to all, even the strangers
愿你有一个灿烂前程
Wish you a promising future
给每一条河每一座山取个温暖的名字
Giving warm names to every river and every hill
愿你有情人终成眷属
Wish you finding your true love
愿你在尘世获得幸福
Wish you happiness in the world
我只愿面朝大海春暖花开
I just want to face the sea, enjoying bloomy flowers in warm spring




雨巷
The Lane in the Rain

戴望舒 by Dai Wangshu

撑着油纸伞,独自
Holding an oiled paper umbrella alone
彷徨在悠长、悠长
Wandering in a long long
而又寂寥的雨巷,
Lonely lane in the rain
我希望逢着
I look forward to meeting
一个丁香一样地
A lilac style
结着愁怨的姑娘。
Girl with gloomy mystery

她是有
She might have
丁香一样的颜色,
The color of lilacs
丁香一样的芬芳,
The fragrance of lilacs
丁香一样的忧愁,
The sadness of lilacs
在雨中哀怨,
Grieving in the rain
哀怨又彷徨;
Grieving and wandering

她彷徨在这寂寥的雨巷,
She is wandering through the lane in the rain
撑着油纸伞
Holding an oiled paper umbrella
像我一样,
as the same as me
像我一样地
as the same way as mine
默默踟躇着,
Hesitating in silence
冷漠,凄清,又惆怅。
cold, lonely and sad

她默默地走近
She comes over silently
走近,又投出
Nearer, sending out
叹息一般的眼光,
A sight full of sighs
她飘过
She floats across
像梦一般地,
Just like a dream
像梦一般地凄婉迷茫。
Like a dream, sad and lost

像梦中飘过一枝丁香,
As if a lilac floating away in my dream
我身旁飘过这女郎;
The lady is floating away, passing by,
她静默地远了,远了,
She is further and further away in silence
到了颓圮篱墙,
To the desolate fence and ancient wall
走尽这雨巷。
To the end of the lane in the rain

在雨的哀曲里,
In a sad song of the rain
消了 她的颜色,
Fading away is her color
散了 她的芬芳
Disappearing is her fragrance
消散了,她叹息般的眼光
Lost is her sight full of sighs
丁香般的惆怅。
And the sadness of lilacs

撑着油纸伞,独自
Holding an oiled paper umbrella alone
彷徨在悠长、悠长
Wandering in a long long
而又寂寥的雨巷,
Lonely lane in the rain
我希望飘过
I look forward to floating away
一个丁香一样地
A lilac style
结着愁怨的姑娘。
Girl with gloomy mystery