鲜之醇加盟费多少钱:修心八颂 Eight Verses of Thought Transformation

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/05/02 07:32:43

修心八颂

Eight Verses of Thought Transformation

朗日塘巴尊者 造颂

TEXT BY THE KADAMPA GESHE LANGRI TANGPA

 

第一颂 恒怀珍爱
我于一切有情众,视之尤胜如意宝,
愿成满彼究竟利,恒常心怀珍爱情。
With the thought of attaining enlightenment
For the welfare of all sentient beings,
Who are more precious than a wish-fulfilling jewel,
I will constantly practice holding them dear.

 

第二颂 思维卑劣
随处与谁为伴时,视己较诸众卑劣,
从心深处思利他,恒常尊他为最上。
Whenever I am with others
I will practice seeing myself as the lowest of all,
And from the very depths of my heart
I will respectfully hold others as supreme.

 

第三颂 疾断烦恼
一举一动观自心,正当烦恼初萌生,
危害自与他人时,愿疾呵斥令消除。
In all actions I will examine my mind
And the moment an affliction arises,
Endangering myself and others,
I will firmly confront and avert it.

 

第四颂 愿惜此宝
秉性邪恶众有情,恒为猛烈罪苦迫,
见时如遇大宝藏,愿恒惜此难得宝。
Whenever I meet a person of bad nature
Who is overwhelmed by negative energy and intense suffering,
I will hold such a rare one dear, 
As if I had found a precious treasure.

 

第五颂 自受亏损
他人出于嫉妒心,非埋辱骂谤我等,
亏损失败我取受,愿将胜利奉献他。
When others, out of jealousy,
Mistreat me with abuse, slander and so on,
I will practice accepting defeat 
And offering the victory to them.

 

第六颂 视害为师
吾昔饶益助某人,且曾深心寄厚望,
彼虽非理妄加害,愿视彼为善知识。
When someone I have benefited
And in whom I have placed great trust
Hurts me very badly,
I will practice seeing that person as my supreme teacher.

 

第七颂 暗取他苦
无论直接与间接,愿献利乐于慈母,
如母有情诸苦患,我愿暗中自取受。
In short, I will offer directly and indirectly
Every benefit and happiness to all beings, my mothers.
I will practice in secret taking upon myself
All their harmful actions and sufferings.

 

第八颂 诸法如幻
愿此一切我所行,不为人法念垢染,
以知诸法如幻智,无执离缚而解脱。
Without these practices being defiled by the stains of the eight worldly concerns
And by perceiving all phenomena as illusory,
I will practice without grasping to release all beings
From the bondage of the disturbing unsubdued mind and karma. 



- 《修心八颂》中文翻译:索达吉堪布;英文翻译来源于:《Transforming Our Daily Activities》by Ven Thubten Chodron