不交council tax的后果:委内瑞拉网民惊呼美帝已被中国取代

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/05/02 01:01:56
Este miércoles se realizó la evaluación de los avances obtenidos en la X Comisión Mixta de Alto Nivel China-Venezuela, en el salón Simón Bolívar de la sede de Petróleos de Venezuela (Pdvsa), en Caracas.
第十届中国-委内瑞拉高级混合委员会(中委高委会)的进展评估于本周三在加拉加斯委内瑞拉石油公司(PDVSA)所在地的西蒙?玻利瓦尔大厅举行。
El canciller de la República Nicolás Maduro encabezó la cita, acompa?ado del ministro de Planificación y Finanzas, Jorge Giordani; el ministro de Energía y Petróleo, Rafael Ramírez y el viceministro de la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma de la República Popular China, Zhang Xiaoquiang.
委内瑞拉外交部长尼古拉斯?马杜罗、财政和规划部部长豪尔赫?希奥尔达尼、能源与石油部部长拉法埃尔?拉米雷斯,以及中国国家发展和改革委员会副主任张晓强出席会议。
En el encuentro, el Ministro Ramírez destacó los avances en la planta de generación termoeléctrica El Vigía “el cual se está haciendo con la cooperación china”.
会议中,拉米雷斯部长突出了与中国合作的El Vigía发电厂取得的进展。
Explicó que “China es la segunda economía más grande del mundo y Venezuela tiene las mayores reservas del mundo. En este sentido, la orientación con las diferentes comisiones mixtas ha sido fortalecer la cooperación en materia energética, nosotros suministraremos todo el petróleo que necesite China para su desarrollo para nosotros recibir todo el apoyo necesario en transferencia de tecnología y financiamiento”.
拉米雷斯解释道,“中国是世界第二经济大国,委内瑞拉有着世界最丰富的资源储存。在这种意义上,不同混合委员会的目的都在于加强能源原材料方面的合作,我们会为中国提供所有发展需要的石油,同时我们也能从中国获得技术和财政上的必要支持。”
Por su parte, el viceministro de Agricultura de la nación oriental, Yang Shaoping se?aló que “la cooperación agrícola avanza a paso seguro” e insistió que el Ministerio de Agricultura de China está a la disposición de ofrecer el apoyo tecnológico a Venezuela para la ejecución de los proyectos en ese sector.
另一方面,中国农业部副部长指出“中委农业合作稳步前进”,并强调中国农业部部长随时准备向委内瑞拉提供技术支持以便这方面的计划顺利执行。
El funcionario indicó que ven la cooperación petrolera “como prioridad”.
一名官员指出中委石油合作是“重中之重”。  以下是委内瑞拉网民评论
 el espia
Q se larguen los gringos y que vengan chinos. panas nos jodimos no queremos nada con el imperio pero estamos hasta el culo de chinos y cubanos esto es traicion a la patria empe?anado el futuro de nuestro hijos el chino comera′alos y nosotros comelemos mielda.美国佬逃走了,中国人又来啦。真他妈讨厌。帝国的东西我们什么都不要。但是我们却跟在中国人和古巴人的屁股后面。这是对我们祖国的背叛,我们把我们子孙的未来都给典当了出去。中国人会把他们都吞了,我们以后就只能吃屎了。VARC
LOS CHINOS MUDAN A VENEZUELA A LA CHINA, HAY TENDRE QUE APRENDER CHINO中国人要把委内瑞拉搬到中国去啊。我得学中文了。 digoqueno
pOR QUé NO DICEN LA VERDAD. DESDE HACE MAS DE CINCO A?OS ESTAMOS ESCUCHANDO LO DE LA TRANSFERENCIA TECNOLOGICA. LA EMPRESA DE CELULARES. LA EMPRESA DE AUTOPARTES. DE INGENIERA, DE VIVIENDA, DE,
BLA BLA BLA.
YA LE DEBEMOS A CHINA, CON EL BARRIL EN $ 110, MAS DE CIENTO TREINTA MIL MILLONES DE DOLARES, O SEA, GENERACIONES FUTURAS HIPOTECADAS.
Y CHINOS? COMO ARROZ EN TODA VENEZUELA.为什么他们不把事情的真相说出来。我们五年前就听到给我们技术的消息。Celurares公司,autopartes公司,工程公司,住房公司等等。我们现在欠中国的了,一桶110美金,一百三十亿美元啊,或者说,我们的后代都借了这么多钱负债累累啊。然后那些中国人呢?在委内瑞拉,他们多得像米粒。
Marx
asi es ques , a nosotros el peroleo nos sobra y nos estorva , nosotros necesitamos la mejor tennolojia para seguir avanzando en el prollecto sosialista!!!! que viva el comandante presidente!!!!!我们多的就是石油,这也给我们带来了麻烦。我们需要最好的技术来贯彻社会主义计划!!!我们的统治者总统先生万岁!!!ZEO
CAMBIO AL IMPERIO YANKEE POR EL CHINO Y EL RUSO. DE VERDAD CREEN Q ELLOS VAN A HACER NEGOCIOS SIN Q ELLOS SEAN LOS MAYORES BENEFICIADOS?
COMO PODEMOS TRAER GENTE DE UN PAíS QUE TIENE A MILES DE EMPRESAS EN EL MUNDO PRODUCIENDO ALLá EN CHINA DEBIDO A Q MUCHOS EMPLEADOS TRABAJAN SOLO POR COMIDA?美帝国已经被中国和俄罗斯取代了啊。难道你们觉得如果中国人不是最大的获益者,他们会来做生意吗?中国在全世界都有很多公司,但是是在中国生产,很多人都是为了温饱而工作,我们怎么能让这么一个国家的人的来呢?
amonites
Lo que la gente que apoya a Chávez no sabe es que miles de jóvenes científicos venezolanos abandonan el país buscando vida mejor. Venezuela no necesita regalar petróleo a China, lo que necesita este país es crear condiciones de vida buenas para todos por igual, para que nosotros generemos nuestra tecnología.支持查韦斯的人不知道数以千计的年轻委内瑞拉科学家离开我们的国家为了就是寻求更好的生活。委内瑞拉不惜要把石油送给中国,我们国家需要的就是为所有人创造一个好的生活条件,为了我们能有自己的技术。