九眼桥酒吧排名:关于保罗西蒙和阿特?加芬克尔的寂寞之声和斯卡保罗集市的一些事情

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/05/11 20:09:20
The sound of silence   寂寞之声

Simon and Garfunkel 

歌词部分
Hello darkness my old friend love come to talk with you again

你好黑暗 老朋友
  我又来与你谈谈心

Because a vision softly creeping left its seeds while I was sleeping

因为曾经有个幻影
  睡梦中再脑海扎下根

And the vision that was planted in my brain
 Still remains within the sound of silence

我永远无法忘怀的情景
       沉静在寂静之声

In restless dreams I walked alone narrow streets of cobblestone
 Neath the halo of a street lamp

我独自一人在梦中 走上小巷石子径
     眼前苍白昏暗的街灯

I turned my collar to the cold and damp
 When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
 That split the night and touched the sound of silence

令我无法抗拒的寒冷
     只有那霓虹灯划破了夜空
     划破了寂静之声

And in the naked light I saw ten thousand people maybe more
 People talking without speaking people hearing without listening

在赤裸裸的深夜里
我梦见成千上万人
人们无声无息地交谈
字字真切却不需聆听

People writing songs that voices never share
 No one dare disturb the sound of silence

还有那声音无法唱出的歌曲
呵护寂静之声

Fools said I you do not know silence like a cancer grows
 Hear my words that I might teach you take my arms that I might reach you

你却从来不知道
寂静就像癌症
请你接受我的话语
抓住我伸出的双臂

But my words like silence raindrops fell
 And echoed in the wells of silence

我的话就像滴滴雨落无声
回荡寂静之声

And the people bowed and prayed to the neon god they made |
 And the sign flashed out its warning in the words that it was forming

人们祈祷多虔诚
向那人造霓虹灯
霓虹灯打出一行字

And the sign said the words of the prophets are written on the subway walls
 And tenement halls and whispered in the sounds of silence

对人们发出了警告声
警告说预言写在地铁的隧道中
轻传在寂静之声



Scarborough Fair 斯卡保罗集市

Simon and Garfunkel 

歌词部分

Are you going to Scarborough Fair ?
你要去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary and thyme,
那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
Remember me to one who lives there,
代我问候那儿的一位姑娘,
She once was a true love of mine.
她曾是我心上的人。

Tell her to make me a cambric shirt,
告诉她为我缝一件衬衫,
(On the side of a hill in the deep forest green)
(绿林深处的小山旁)
Parsley, sage, rosemary and thyme,
那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)
(山雀追逐在积雪覆盖的山林)
Without no seams nor needle work,
所有的接口都要用手工缝制,
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
(军毯遮盖着大山的儿子)
Then she will be a true love of mine.
她曾是我心上的人。
(Sleeps unaware of the clarion call)
(熟睡中听不到嘹亮的号声)


Tell her to find me an acre of land,
告诉她为我选一块地,
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
(小山边如雨的落叶)
Parsley, sage, rosemary and thyme,
那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
(Washes the grave with silvery tears)
(坟墓旁泪珠晶莹剔亮)
Between the salt water and the sea strands,
就在海水和海滩之间,
(A soldier cleans and polishes a gun)
(一名士兵在擦拭他的武器)
Then she will be a true love of mine.
那她就会成为我的心上人。

Tell her to find me an acre of land,
告诉她为我选一块地,
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
(小山边如雨的落叶)
Parsley, sage, rosemary and thyme,
那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
(Washes the grave with silvery tears)
(坟墓旁泪珠晶莹剔亮)
Between the salt water and the sea strands,
就在海水和海滩之间,
(A soldier cleans and polishes a gun)
(一名士兵在擦拭他的武器)
Then she will be a true love of mine.
那她就会成为我的心上人。


Tell her to reap it with a sickle of leather,
告诉她用镰刀去收割,
(War bellows blazing in scarlet battalion)
(血腥的营地上传出战斗的吼声)
Parsley, sage, rosemary and thyme,
那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
(Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause)
(指挥官下达了开火的命令)
And gather it all in a bunch of heather,
然后用一束石南把庄稼全扎好,
(for a cause they have long ago forgotten)
(为一个早已遗忘的理由而战)
Then she will be a true love of mine.
那她就会成为我的心上人。
(Sleeps unaware of the clarion call)
(熟睡中听不到嘹亮的号声)

Are you going to Scarborough Fair?
你要去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary and thyme,
那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
Remember me to one who lives there,
代我问候那儿的一位姑娘,
She once was a true love of mine.
她曾是我心上的人。


这两首歌无疑是经典中的经典
是60年代电影“毕业生”的片头与片尾曲
说到这两首歌
我就非常愤怒   为什么唱作的人明明有两个
为什么那些大部分文章里面都只有保罗西蒙的名字
所以我必须在这里重申一下
能完成这两首歌的
是两个人
就是保罗西蒙和阿特.加芬克尔

附录简介:
《寂静之声》(The sound of silence)和《斯卡波罗集市》一样,是电影毕业生的插曲,一个在片头,一个在片尾.前一首1966年同名单曲获美国排行榜冠军;后一首1969年获奥斯卡最佳电影插曲奖.两首歌的风格差不多,都是那种经典的怀旧情怀.
它的旋律静静地、一尘不染的,轻柔的从耳边拂过..很容易让人想起雪后的黎明、原野的清风..黄昏时分坐在夕阳的余辉里,翻看着毕业时的同学照片,沉浸于一幕幕的校园往事.翻过一页页熙熙攘攘的毕业典礼.《寂静之声》的优美旋律直入心底.
很伤感也很无奈的感觉..


Scarborough Fair,直译为“斯卡保罗集市”,是由保罗?西蒙(Paul Simon)和阿特?加芬克尔(Art Garfunkel)创作并最早演唱的,主唱是保罗?西蒙,合音是加芬克尔..
这首歌的来历: Scarborough Fair原是一首古老的苏格兰民间谜歌(riddle song),所谓“riddle song”是指那些民间流传广泛,但是不知道作者是谁的歌曲,而且由于人们的相互传唱,本来的曲调已经改变了很多.后来英国民歌手马汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基础上加进了自己的再创造(尤其是里面那优美的吉它伴奏),把它变成了一首非常优美的爱情歌曲..保罗曾于64-65年期间在英国度假,并经常出没于英国民谣圈演唱,学会这首歌后,重新谱写了词曲..
Scarborough Fair这首歌第一次为我们所知应该是作为美国电影《毕业生》(The Graduate)的插曲出现的.这部电影是当时美国大学生很喜欢的电影,这首歌曲和那首The Sound of Silence(寂静之声)也都是颇受欢迎的..



关于浊水之桥的介绍
Bridge over troubled water Simon & Garfunkel
《Bridge over Troubled Water》,翻成汉语有好多的名字,最喜欢的是《浊水之桥》(以前一个喜欢听的音乐节目就叫这个名字),好象有这么个名字吧!
这张专集首发于1970年,在1994和2000年两度再版,在滚石选出的500张最强专辑中排名第51。当时Simon 和 Garfunkel 与其他组合经常会经历的一样,他们也正闹着矛盾,一个闹着要演电影,上银幕;一个自知相貌平平,只想安安心心做音乐。在制作Bridge over Troubled Water这首歌时,Simon就非常不满Garfunkel把这首歌弄成巴赫式的合唱的想法,太过华丽,拒绝给Garfunkel配和声,所以我们现在听到的就是Garfunkel的独唱。事隔若干年之后,Garfunkel仍然对Simon没有和他合唱Bridge Over Troubled Water而耿耿于怀,而Simon也亲口对滚石杂志的记者说,“很多次我都后悔没有那么做。”虽然如此,但它丝毫没影响这首歌成为他们最伟大的经典曲目,也没影响这张专集成为他们最伟大的专集。
在听Bridge over Troubled Water这首歌时,也挺容易让人想到国内的那首臧胖子的《朋友》,都是叙朋友之情,但藏胖子唱得总让人觉得这朋友之宜太沉重了,也太功利。
这是他们的第五张专集,也是这对20世纪最伟大的二人组合的分手之作。整张专集哀怨、惆怅的曲调既符合他们一贯的音乐风格,也算是为他们的合作划上个忧伤的句点。