河南省兰考县王学军:“意思”在英文中的翻译

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/27 09:39:56

“意思”在英文中的翻译

(2009-12-26 08:30:20)转载 标签:

心译翻译工作室

英语

汉语

英语翻译

笔译

口译

翻译

英语学习

杂谈

       初学中文的外国人对汉语中的一词多义现象往往感到非常困惑,特别是汉语中的两个词“东西”和“意思”。汉语的“意思”是一个很难翻译的词,如果望文生义,逐字对译,难免不会出笑话,有人把“小意思”翻译成a small meaning,把“不好意思”翻译成not good meaning, 把“意思意思”翻译成meaning meaning。这样荒唐的翻译可能是杜撰的,不过重点需要注意的是,汉语中字词的内涵和外延极其丰富,译者需要通过上下文,全方位的去把握,才能将原文的意思科学、艺术及创造性地重现。

“小意思”:

1、  微薄的心意(款待宾客或赠送礼物时的客气话)

       Polite remark made while entertaining guests or presenting a gift

       Small token of one’s regards: e.g.

       这是我的一点儿小意思,送给你做个纪念。

       This is a token of my esteem, just a little keepsake for you.

2、  指微不足道,算不了什么

       Mere trifle; nothing important; not worth mentioning: e.g.

       这点儿故障,小意思,一会儿就修好。

       This trouble is nothing to me. I’ll settle it in a while.

“不好意思”

1、  害羞

       Shy; embarrassed; bashful; feel ill at ease: e.g.

       他被大伙儿笑得害羞了

       He felt embarrassed by their laughter

2、  碍于情面而不便或不肯

       Find it inappropriate or embarrassing to do sth due to one’s feelings: e.g.

       虽然不大情愿,有不好意思拒绝

       Find it difficult to refuse though unwilling to do sth.

      “意思”

1、  意见;愿望

       Opinion; wish; desire: e.g.

       大家的意思是一起去。

       Everyone wants to go together.

       我想跟你合写一篇文章,你是不是也有这个意思?

       I want to write an article together with you. Do you have the same wish?

2、 指表示一点心意

       As a mere token: e.g.

       大家受累了,得买些东西意思一下

       Everyone has taken the trouble to help me. I’ll buy you something as a token of my thanks.

3、 某种趋势或苗头

       Suggestion; hint; trace: e.g.

       天有点要下雨的意思。

       It looks like rain.

       天气渐渐暖了,树木有点儿发绿的意思了。

       It’s getting warm, and the trees look like sprouting.

4、 情趣;趣味

       Interest; fun: e.g.

       这颗松树长得像座宝塔,真有意思。

       It’s very interesting to see the pine tree look like a pagoda.

       他看着工业展览会上的新产品,感觉很有意思。

       He found the new products at the industrial exhibition very interesting.

       中国人说话很有艺术性,往往不像外国人有一说一,或者是有话就直说,往往模棱两可。送礼就是一门艺术,自古到今,延绵数千年,送礼的辞令也颇有讲究,请看如下一段有关“意思”的例子:

     “这不过是点小意思。请您帮个忙!真不好意思!您就收下吧!这不是我的意思,我们经理说先‘意思意思’”。

    “This is just a little reward. I feel awkward to ask you for a favor. Please receive it. This is not my suggestion, and our manager will take more consideration of your reward soon.”