顽固性失眠症的治疗:日本人说的“床”指的是什么?

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/05/02 11:47:34

日本人说的“床”指的是什么

 

萨苏

 

到陈先生那儿取个文件,看到他欲言又止,表情扭捏,就问他是不是有事情需要帮忙。陈先生犹豫了一下,取出一封信递过来,用他那变调的普通话问道:“日本女地,系不系都很开放地?”

看信封上的地址,好像是某个日语学校发来的。

陈先生是敝公司法律部的香港人,刚调到大阪,这些日子在拼命啃日语,好像就在这个日语学校学习。香港人以勤奋拼命著称,于是连上厕所都能听到陈先生对着小便池喃喃自语:“苦你鸡娃(你好)”“死蜜妈三(劳驾)”……这让我很联想某解放军军官回忆打老街之前满营官兵齐练“诺松空叶(缴枪不杀)”、“堆拢宽红毒兵(优待俘虏)”的魔症场面。

这边看着信,那边陈先生吞吞吐吐地说了事情经过——说到底都讲中国话的,碰上尴尬的事情会觉得更像自己人。原来,写信的是学校里他们班的老师礼子,这位老师年轻活波,为人和气,陈先生经常向她请教。一来二去熟悉起来,陈先生提起从不知道日本人的家里面是什么样子,礼子老师就约他周末去自己家做客。陈先生知道日本人礼节繁多,怕自己有什么失礼的地方,请礼子老师提醒提醒。于是,就得到这封回信。

我看看信,很正常么,于是很疑惑地抬头看他——这……让您放松,就和在自己家里一样,写的挺好嘛。

陈先生涨红了脸,抓过信来——和在自己家里一样?你看下面,她说……她说让我注意上床之前一定要先脱鞋……和在自己家里一样……上床……

萨看看信,忍俊不禁。

陈先生横了我一眼,道:有什么可笑?难道我上床之前不知道脱鞋么?我是野蛮人么?问题是……她怎么就这样要我上她的床哦?这也太……胆子大了吧?这样我不能去的。

哦,你还不愿意了?

哪里……陈先生看出其中有诈,半开玩笑道,那天她丈夫也在,我会很不习惯……

萨忍不住大笑,赶紧把真相告诉这位老兄:不要想乱七八糟的事情啦,这里面不过是一个误会。

在日本,“床”这个词和中文完全不同,指的是地板而已,具体地说就是日本人家的榻榻米。榻榻米的面是草编的席子,如果穿普通的鞋上去很容易磨坏。日本人家进门的地方叫做玄关,那里没有榻榻米的,来访的客人都要在此处脱鞋或者换专用的拖鞋才可以登堂入室。玄关的地面比榻榻米要低一点,自然就是上床喽。礼子老师不过是提醒陈先生进门要脱鞋罢了。

一个字的意思不同,害陈先生担心了好久。

看看屋子里一大书架法律典籍,陈先生疑惑地向我确认——那就是说没有问题啦?

……

那个周末,一下班陈先生就打扮得精精神神地出门了,估计,是到礼子老师家……上床去了吧。