冒险岛阿丽莎的翅膀:超强性欲卡扎菲,几个小时驭四女

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/03/29 13:39:47

在与安德鲁王子进行贸易会谈前的几个小时,卡扎菲还和至少四名女子做过爱。

The Libyan dictator had a voracious sexual appetite and was so addicted to anti-impotence Viagra pills a nurse told him to cut down his intake.

这位利比亚独裁者的性欲还是非常高涨的,他非常沉迷于抗阳痿药物伟哥,他的护士曾告诉他要减少该药的服用量。

The sordid world of the despot who was killed last month in the country's uprising, has been revealed by his manservant of seven years.

上个月,这个暴君在全国起义中被杀。他的肮脏世界也被他的一位男仆揭露出来,这位男仆曾为他服务了七年时间。

Faisal, a young chef, cooked Andrew a 'traditional' dinner of tabouli, hummus and couscous when the prince met the Arab leader at the villa of one of his female friends.

费萨尔是一位年轻的厨师,他为安德鲁做了一顿“塔博利晚餐,有豆沙和蒸粗麦粉。”当时王子正在他的一位女性朋友的别墅里会见这位阿拉伯领导人。

Later Andrew, who's office has confirmed he dined with Gadaffi in November 2008, told Faisal it was the finest meal he had ever had and posed for a picture with him

后来,安德鲁的办公室确认他和卡扎菲在2008年的11月一起进餐,安德鲁对费萨尔说这是他吃过的最后的一餐,并主动要求和他拍照留念。

The aide, now 29, said the royal trade ambassador discussed relations between Libya and Britain and an oil contract.

现年29岁的助手说,皇家贸易大使讨论了利比亚和英国的关系和一份石油合同。

What Andrew was unaware of was Gaddafi's penchant for young women - many of whom were his bodyguards, according to Faisal.

安德鲁没有注意到的是卡扎菲对年轻女性的特殊嗜好---据费舍尔说,她们多数是他的保镖。

He said: There were four or sometimes five women each day. They had just become a habit to Gadaffi.

他说:每天有四到五名保镖。她们让卡扎菲上瘾。

'They would go into his bedroom, he would have his way with them and then he would come out like he had just blown his nose.'

她们进入他的卧室,他会和她们随意交配,然后他从卧室出来好像他刚刚擤过鼻子。

Faisal, on leave from prison for the Muslim holiday of Eid, became friends with the bodyguards who were known as the 'Nuns of the Revolution'.

在穆斯林开斋节离开监狱后,费萨尔成为保镖的朋友,这些保镖被称为“革命修女”。

He told the Sunday Times: They all had sex with Gadaffi. The more canny of them became wealthy from his gifts of villas or large sums of cash.'

他对星期日泰晤士报说:他们都和卡扎菲性交。她们中一些狡猾的人都因为接受卡扎菲的礼物,这些礼物有别墅和大量现金。

Faisal claimed that some of the women he bedded suffered so badly 'they went immediately from his bedroom to the hospital' to be treated for internal injuries.

费萨尔称和卡扎菲做爱的一些女人受了很多罪,“她们从卡扎菲的卧室出来直接就进了医院”,她们受了很严重的内伤。

His addiction to Viagra, said the aide, was so extensive that his Ukrainian nurse urged to him to reduce the number of pills he swallowed every day.

他对伟哥非常上瘾,他的助手说,以至于他的乌克兰护士劝他减少服用量。

Gadaffi picked up victims at his former alma mater, Tripoli University, where he gave lectures and then led the young women to a nearby room whose only furniture was a double bed.

卡扎菲从他的母校的黎波里寻找受害者,他在那里发表演讲然后把年轻女性带到附近的房间里,那里的唯一家具就是个双人床。

Faisal claimed that another aide was once sent to a sex district of Paris, to buy a machine that Gadaffi used to apparently lengthen his penis.

费萨尔称,卡扎菲的另一个助手曾被派往巴黎的红灯区,去买一个能够帮助卡扎菲延长阴茎的机器。

The despot was vain about his looks and demanded the aide dye his hair,  cover up his baldness and use make-up and treatments with green tea to hide his wrinkles.

卡扎菲对他的外貌不很自信,曾要求助手帮他染发,遮盖他的秃顶并用化妆品和绿茶疗法来掩盖他的皱纹。

Faisal, who became a favourite of the dictator with his own house and car, sprayed a French-made lotion on the front of Gadaffi's head so his receding hairline would not be obvious.

费萨尔因为卡扎菲的喜爱而拥有了房子和汽车,他给卡扎菲的前额喷了一种法国产的乳液,这样他那后退的发际不再明显。

The aide was forced to be his servant after death threats were made against his family unless he obeyed. Faisal was captured by anti-Gadaffi forces but is unlike to be charged.

这位助手被迫成为卡扎菲的仆人,因为他的家庭受到了卡扎菲的死亡威胁,除非他付出卡扎菲的命令。费萨尔被反对卡扎菲的部队抓获,但可能不会被起诉。