激光找平机:英语72种关键句型

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/26 00:26:03

英语72种关键句型

 

1. It作先行主语和先行宾语的一些句型She had said what itwas necessary to say.

2. 强调句型It is not who rules us that isimportant, but how he rules us.

3. "All+抽象名词"或"抽象名词+itself"(very+形容词)He was all gentleness to her.

4. 利用词汇重复表示强调A crime is a crime a crime.

5. "something(much)of"和"nothing(little)of" "somethingof"相当于"to some extent",表示程度。在疑问句或条件从句中,则为"anything of ",可译为"有点","略微等。""译为毫无","全无"。"much of"译为"大有","not much of"可译为"算不上","称不上","little of"可译为"几乎无"。something like译为"有点像,略似。"They say that he had nouniversity education, but he seems to be something of a scholar.

6. 同格名词修饰是指of前后的两个名词都指同一个人或物,"of"以及它前面的名词构一个形容词短语,以修饰"of"后面的那个名词。如"her old sharper of afather",可译为:"她那骗子般的父亲"。Those pigs of girls eat so much.

7. as…as…can(may)beIt is as plain as plain canbe.

8. "It is in(with)…as in(with)"It is in life as in ajourney.

9. "as goodas…"相等于,就像,几乎如;实际上,其实,实在。

The merchant as good aspromised the orphan boy, that he would adopt him.

10."many as well…as"和"might as well …as""many as well…as"可译为"与其……,不如……,更好","以这样做……为宜","如同……,也可以……"等等。"might as well …as"表示不可能的事,可译为"犹如……","可与……一样荒唐","与其那样不如这样的好"等等。One may as well notknow a thing at all as know it imperfectly.

11."tomake…of"的译法(使……成为……,把……当作)I will make a scientist of my son.

12. too…+不定式",not(never)too…+不定式","too…not+不定式She is too angry tospeak.

13. only (not, all, but, never)too …to do so "和"too ready (apt) + to do"结构中,不定式也没有否定意义,凡是"not","all" "but等字后+"too…to,"不定式都失去了否定意义,在"too ready(apt) +to do"结构中,不定式也没有否定意义。

You know but too yell to holdyour tongue.

14. "no more …than…"句型A home without loveis no more a home than a body without a soul is a man.

15. "not so much…as"和"not so much as…"结构,"not somuch…as"="not so much as …",其中as有进可换用but rather,可译为:"与其说是……毋须说是……"。而"not so much as"="without(not)even,"可译为"甚至……还没有"。

The oceans do not so muchdivide the world as unite it.

16. "Nothing ismore…than"和"Nothing is so …as"结构,"Nothing is more…than"和"Nothing is so…as"都具有最高级比较的意思,"Nothing I"可换用"no","nobody","nowhere","little","few","hardly","scarcely"等等,可译为"没有……比……更为","像……再没有了","最……"等。Nothing is moreprecious than time.

17. "cannot…too…"结构,"cannot…too…"意为"It isimpossible to overdo…"或者,即"无论怎样……也不算过分"。"not"可换用"hardly","scarcely"等,"too"可换用"enough","sufficient"等You cannot be too careful.

18. "否定+but "结构,在否定词后面的"but",具有"whichnot","who not","that not",等等否定意义,构成前后的双重否定。可译成"没有……不是"或"……都……"等Nothing is so badbut it might have been worse.

19. "否定+until (till)"结构,在否定词"no","not","never","little","few","seldom"等的后边所接用的"until/till",多数情况下译为"直到……才……","要……才……",把否定译为肯定。Nobody knows what hecan do till he has tried.

20. "not so…but"和"not such a…but"结构,这两个结构和"否定+but"的结构差不多,不同之点是这两个结构中的"but"是含有"that…not"意味的连续词,表示程度。可译为"还没有……到不能做……的程度","并不是……不……","无论怎样……也不是不能……"等。He is not so sickbut he can come to school.

21. "疑问词+should…but "结构,这个结构表示过去的意外的事,意为"none…but",可译为"除了……还有谁会……","岂料","想不到……竟是……"等。Who should write itbut himself?

22. "who knows but(that)…"和"who could should…but"结构,这个结构是反问形式,一般意译为"多半","亦未可知"等等,有时也可直译。Who knows but (that)he may go?

23. "祈使句+and"和"祈使句+or"结构,"祈使句+and"表示"If…you…","祈使名+or"表示"if…not…,you。

Add love to a house and youhave a home. Add righteousness to a city and you have a community. Add truth toa pile of red brick and you have a school.

24. "名词+and"结构,在这个结构中,名词等于状语从句,或表示条件,或表示时间。A word, and he wouldlose his temper.

25. "as…,so…"结构,这里的"so"的意思是"in the sameway"(也是如此)。此结构表明两个概念在程度上和关系上相似。

As rust eats iron, so care eatsthe heart.

26. "if any"结构,"if any"和"if ever",意思是"果真有……","即使有……",表示加强语气。与此类似的还有:"ifanything"(如有不同的话,如果稍有区别),"if a day"(=at least,至少)。There is little, if any, hope.

27. "be itever(never)so"和"let it be ever(never)so"结构,这里,"be it"中的"be"是古英语假设语气的遗留形式,现代英语则使用"let itbe"。"ever so"和"never so"都表示同一意思,都表示"very"。

Be it ever so humble (let it beever so humble), home is home.

28. "the last+不定式"和"the last +定语从词"结构,这种结构中的"last"意思是"the leastlikely",用于否定性推论。可译为"最不大可能的","最不合适的",由原意的"最后一个……"变成"最不可能……的一个"。He is the last manto accept a bride.

29. "so…that…"句型,这个句型的意思是"如此……,以致于……",但在翻译成汉语时,许多情况下,并不是一定要译成"如此……以致于……",而是变通表达其含义。He ran so fast thatnobody could catch him up.

30. "more + than+原级形容词(副词)"结构,这是将不同性质加以比较,其中的"more"有"rather"的意思。

It is more than probable thathe will fall.

31. "more than +动词"结构,这种结构表示动词的程度,可译为"异常","岂止","十二分地"等。This more thansatisfied me.

32. "good and …"的副词用法,译为"非常","很"等。类似还有"nice and…", "fine and …," "lovely and …", "bright and…", "rare and …", "big and …"等,均表示程度。The apples are goodand ripe.

33. "and that"结构,这个"and that"应译为"而且……",表示对它前面陈述部分的语气加强,"that"代表前面的整个陈述部分。Return to your work, and that at once.

34. "at once…and"结构,这个结构译为"既……又……",起相关连接的作用,相当于"both…and…"。

The novel is at once pleasingand instructive.

35. "in that…"结构,这个结构的意思是"在那一点上(方面)",可译为"因为"。类似的结构还有"in this…"。

The budget is unrealistic inthat it disregards increased costs.

36. "the namenotwithstanding"结构,这个结构中"notwithstanding"是介词,这个介词可以置前,可以置后,比如也可写成:"notwithstandingthe name"。起让步状语的作用。

Some people think of thestorage battery as a sort of condenser where electricity is stored.But this isan entirely wrong conception, the name notwithstanding.

37. "Every…not"和"All…not"结构,"Every…not"表示"不见得每个……都是……";"All…not"表示"不见得所有……都是……"的意思。Every man is notpolite, and all are not born gentlemen.

38. "may as wellnot…as"结构,此结构可译为"与其……不如不……"。

One may as well not know athing at all as know it but imperfectly.

39. "have only to…do"结构,此结构表示"只须(消)……就能……"的意思。

We have only to turn to thatextraordinary discovery made by Edison to seethe significance of it.

40. "not (no)…unless…"句型No increase in output can be expected unless a new assembly lineis installed.

41. "better…than…"句型

Better my life should be endedby their hate, than that hated life should be prolonged to live without yourlove.

42. "as it were"是一个非常常用的插入语,意思是"好象","可以说"等。

Apiece of iron near a magnet,though apparently separate from it , feels, as it were, the threads of thisattachment.

43. 复杂结构,在下面例句中,由于anyone的定语从句过长,把谓语must realize提到定语从句之前。

Though faith and confidence aresurely more or lass foreign to my nature, I do not infrequently find myselflooking to them to be able, diligent, candid, and even honest. Plainly enough,that is too large an order, as anyone must realize who reflects upon the mannerin which they reach public office.

44. "not…any morethan…"为:"不能……,正如不能……"。

One cannot learn to sketch andexpress himself graphically only by reading about it any more than one canlearn to swim while standing by the pool.

45. "By that as itmay"是"Let it be that as it may"的省略形式,是由"be"引起的另外一种假设结构,意思是"虽然如此,尽管这样"。

It is said that the nervepoison is the more primitive of the two, that the blood poison is, so to speak,a new product from an improved formula. Be that as it may, the nerve poisondoes its business with man far more quickly than the blood poison.

46. "if at all"是一个由"if"引起的主谓结构不完整的短句结为"即将……","即使……"等。

I can see only with greatdifficulty, if at all.

47. 由there引起的句型容易产生复杂的句子结构.

There have been opened up tothe vast and excellent science, in which my work is the beginning, ways andmeans by which other minds more accurate than wine will explore its remotecorners.

48. "range from …to…"结构。这是一个常见结构,译时很多情况下应变通处理,不能完全依靠辞典上的释义。

Computer applications rangefrom an assembly line completely run by computers to a children toy respondingto remote signals.

49. "the way…"结构

I always thought she was acommon-sense person who discussed things the way they ought to be discussed.

50. 复杂宾补结构

In recent years, thedevelopment of sensitive and accurate measuring equipment has made it possibleto measure the acuity of hearing of any individual at different frequencies.

51. 某些分隔结构

1) 动词短语相关部分被分隔(当"make use of","take noticeof","pay attention to",

等动词短语变成被动语态时)。Use is made of solar energy inheating houses.

2)双重定语引起的分隔。

But there is of culture anotherview, in which not solely the scientific passion, the sheer desire to seethings as they are, natural and proper in an intelligent being, appears as theground of it.

52. "to bedoing…when…"是一个句型,多译为"某人正在做……时,突然……"。在简单的句子中容易看出,一旦句子变得复杂一些,可能就不太容易识别这种句型。

She said she and a friend hadgone out to dinner that night, and were walking home together at about 10o'clock, when a "very big, very tall man", accosted them and demandedtheir purses.

53. "too…to"句型

Then I remembered how often I,too, had been indifferent to the grandeur of each day, too preoccupied withpetty and sometimes even mean concerns to respond to the splendor of it all.

54. "so much that…"句型

But he developed gradually avery musical English. He learnt to write sentences that fall away on the earwith a misty languor and it delighted him so much that he could never haveenough of it.

55. "when"引导状语从句有时并不好译,不能一看到when从句就考虑译为"当……的时候",它还有许多种译法。

Anything is better than not towrite clearly. There is nothing to be said against lucidity, and againstsimplicity only the possibility of dryness. This is a risk that is well worthtaking when you reflect how much better it is to be bold than to wear a curlywig.

56. "not…because…",有时可否定前面,有时可否定because本身,往往出现歧义。应根据上下文面判定。

In 1600 the earth was not thecenter of the universe because the majority then supposed it was; nor, becauseshe had more readers, was Ella wheeler Wilcox a better poet than Father Hopkins.

57. "so…that,such…that"是一个普通的句型,但在同一个句子里有两处使用它却比较少见。

The truth is, that in one pointof view, this matter of national literature has come to such a pass with us,that in some sense we must turn bullies, else the day is lost, or superiorityso far beyond us, that we can hardly say it will ever be ours.

58. "by doing…"结构。这个结构的意思是"通过(做)……",但翻译实践中不能拘泥于这种释义,不少情况下需要灵活变通。

The hippos, by depositing dungin the water, fed the fish that support the storks that destroy the rare trees.

59. 下面例句为一倒装句,主语很长,而且又含有非常复杂的句型。这是以形容词作表语的倒装,翻译实践中多把倒装部分译到最前面。

No less obvious is the factthere are great numbers of people so constituted or so brought up that theycannot get so much pleasure out of processes and experiences resulting in apoorer life less full of meaning.

60. "what…of"句型I can not say ofmyself what Johnson said of Pope: He never passed a fault unamended byindifference, nor quitted it by despair. I do not write as I do; I write as Ican.

61. 英语的一个习惯用法是:当否定谓语think(believe)时,实际上是否定其后面的宾语从句。否定就落在宾语从句上。这样宾语从句就变成了双重否定,译时可以按双重否定译,也可按肯定来译。

It is a valuable work. I do notthink anyone writes so well that he cannot learn much from it.

62. "to have not…(as) tosee…"中的不定式也有否定意味。

He had not the good breeding tosee that simplicity and naturalness are the truest marks of distinction.

63. "It occurred to sb.that…"意为"突然想到","It dawned on sb.that…"."突然想起"等。 从句是想起的内容。

I remember once being on a busand looking at a stranger. He suddenly looked back at me-i.e.our eyes met. Myinstinctive reaction was to avert my gaze. It occurred to me that if I hadcontinued to maintain eye contact, I would have been rude and aggressive.

64. "It followsthat…"="It happens as a result…"常常被译为"由此可见","因此","从前","可以推断"等等。

It follows that the housewifewill also expect to be able to have more leisure in her life without loweringher standard of living. It also follows that human domestic servants will havecompletely ceased to exist.

65. "that's all there isto it ",意思是"也不过如此而已"。可根据上下文视情况处理。

If I'm touched, I'mtouched-that's all there is to it.

66. "The chances arethat…"是一句型,译为"有可能……"。

The chances are you will neverattempt that speed with poetry or want to race though some passages in fictionover which you wish to linger.

67. Feel, see, leave引起宾语的宾语补足语,或在被动语态中引起主语补足语的某些惯用句型,有时see和feel这两个词的被动式不大好译。遇到这种情况应挖掘其深层含义,不要拘泥于表面形式。

The education of the young isseen to be of primary importance.

68. 某此以no, nowhere, never,not…bout, not…any, nothing but, hardly, scarcely, seldom等否定词语引出的一些结构。

I never go past the theatre butI think of his last performance.

69. 某些用choice between, toknow better, whether or, should have avoided(或done better)等表示从两种做法中选取一种更好的做法

Then we are faced with a choicebetween using technology to provide and fulfil needs which have hitherto beenregarded as unnecessary or, on the other hand, using technology to reduce thenumber of hours of work which a man must do in order to earn a given standardof libing.

70. 某些省略情况,应清单确认省略的内容。

The country had grown rich, itscommerce was large, and wealth did its natural work in making life softer andmore worldly, commerce in deprovincializing the minds of those engaged in it.

71. 修饰成分(包括定语、定语从句、同位语从句等)多而长。

Across the court from theManhattan apartment that I have occupied for the past few years is a dog thatoften hurls insults into the darkness, a few of which my dog refuses to acceptand makes a tart reply.

72. 一些外位语,所谓外位修饰,指从句子结构和内容上不起主要信息表达功能的部分。其作用是从语气和连接上下文等方面进行补充。在翻译成汉语时,往往可独立成句,外形上不保留修饰的痕迹。

Of course, nobody was hurt thistime, because we had all been to dinner, none of us being novices exceptingHastings; and he having been informed by the minister at the time that heinvited him that in deference to the English custom the had not provided anydinner.