哪里坐老式绿皮火车:Pride & Prejudice 《傲慢与偏见》精讲|电影精讲、影评剧本 - 电影英语 ...

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/05/02 07:43:27
by 任亚凌 from chinadaily


part one:


影片对白

Mrs. Bennet: How well you dance, Mr. Bingley. My daughter Jane is a splendid dancer, is she not?

Bingley: She is indeed. (to Elizabeth) Your friend Miss Lucas is a most amusing young woman.

Elizabeth: Oh, yes, I adore her.

Mrs. Bennet: It is a pity she's not more handsome.

Elizabeth: Mama!

Mrs. Bennet: Oh, but Lizzie would never admit that she's plain. Of course it's my Jane who's considered the beauty of the county.

Elizabeth & Jane: No, Mama, please!

Mrs. Bennet: When she was 15, a gentleman was so much in love with her, that I was sure he would make her an offer. However, he did write her some very pretty verses.

Elizabeth: And that put paid to it. I wonder who discovered the power of poetry in driving away love.

Darcy: I thought poetry was the food of love.

Elizabeth: Of a fine, stout love, it may. But if it is only a vague inclination one poor sonnet will kill it.

Darcy: So what do you recommend to encourage affection?

Elizabeth: Dancing. Even if one's partner is barely tolerable.

Jane: Mr Bingley is just what a young man ought to be. Sensible, good-humoured...

Elizabeth: Handsome, conveniently rich...

Jane: You know perfectly well I do not believe marriage should be driven
by thoughts of money.

Elizabeth: I agree entirely. Only the deepest love will persuade me into matrimony, which is why I'll end up an old maid.

Jane: Do you really believe he liked me, Lizzie?

Elizabeth: Jane, he danced with you most of the night, and stared at you for the rest of it. But I give you leave to like him. You've liked many a stupider person. You're a great deal too apt to like people in general, you know. All the world is good and agreeable in your eyes.

Jane: Not his friend. I still can't believe what he said about you.

Elizabeth: Mr. Darcy? I could more easily forgive his vanity had he not wounded mine. But no matter, I doubt we shall ever speak again.

妙词佳句,活学活用

1. adore

Adore 有好几种意思,我们一起来看一下:
A. If you adore someone, you feel great love and admiration for him or her. 敬爱,敬重;爱慕
e.g. She adored her parents and would do anything to please them.
B. If you adore something, you like it very much. 非常喜欢,痴迷
e.g. I adore apple very much and eat two a day.

2. make an offer

这是口语中很常用的词组,其意义取决于作为名词的offer一词的不同含义,如在电影《情归巴黎》中有一句台词是:
You never said a word about planning to make an offer to Patrick. (关于你要跟Patrick合并的事情你一个字都没提过。)
这里的翻译是意译,我们可以看出来make an offer是"出价"的意思。
而在本电影的台词里,这个make an offer的意思显然不同,应该是"求婚"的意思。offer一词本身就有"求婚"的意思,所以"向某人求婚"我们可以说propose to sb. 或者make an offer to sb.

3. put paid to 结束……,了结……(口语)

这是一个挺有意思的短语,If an unexpected event puts paid to someone's hopes, chances, or plans, it completely ends or destroys them. 主要在说英式英语的国家中使用。

The series of terrible blind dates put paid to her dream of an ideal marriage.
一系列可怕的相亲断送了她对理想婚姻的梦想。

4. end up/end up with 以……结束,以……告终

If you end up doing something or end up in a particular state, you do that thing or get into that state even though you did not originally intend to.
e.g. Every time they went dancing they ended up in a bad mood.
他们每次出去跳舞都不欢而散。
She could have ended up a millionairess.
她本来可以成为一个百万富翁的。

文化面面观

简·奥斯汀的名著《傲慢与偏见》是最受欢迎的改编题材,自小说诞生65年来,曾分别在1938、1952、1967、1980和1995被改编为电视剧,其中1995年的版本由柯林o佛茨主演,曾给观众留下了比较深刻的印象,这部小说之前只在1940年被改编为电影一次,而这一次这部带着智慧、激情与浪漫的故事再次与观众见面。

相比较美国影片,英国影片具有更加清澈的情节起伏,而美国影片则一向是以功利性的巨大转折带给人心灵震撼,虽然前者看起来似乎有些平淡,但却更适合诠释这种经历时光洗刷的经典题材,也更适合在细腻温情中体现智慧与浪漫的《傲慢与偏见》。

思想火花



《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的代表作。这部作品以日常生活为素材,一改当时社会上流行的感伤小说的内容和矫揉造作的写作方法,生动地反映了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情。这部社会风情画式的小说不仅在当时吸引着广大的读者,时至今日,仍给读者以独特的艺术享受。

奥斯汀的小说尽管题材较狭窄,故事略显平淡,但是她善于在日常平凡事物中塑造鲜明的人物形象,不论是伊丽莎白、达西那种作者认为值得肯定的人物,还是魏克翰、柯林斯这类遭到讽刺挖苦的对象,都写得真实动人。同时,奥斯汀的语言也是经过锤炼打磨的,她在对话艺术上讲究幽默讽刺,常以风趣诙谐的语言来烘托人物的性格特征。

我是ME站长! 来自: 评分选定 顶端 回复 引用 评分 收藏 分享 举报 veryabc 电影英语站长 级别: 管理员

作者资料 发送短消息 使用道具 QQ联系 注册编号: 1
性别: 帅哥
精华: 31
发帖: 9184
威望: 10397 点
电影票: 22144 张
贡献值: 10 点
好评度: 154 点
在线时间: 10003(时)
注册时间: 2007-07-23
最后登录: 2011-01-25 沙发  发表于: 2007-11-06 13:30 只看该作者 | 小 中 大

part two:


影片对白

Caroline: You write uncommonly fast, Mr. Darcy.

Darcy: You're mistaken. I write rather slowly.

Caroline: How many letters you must have occasion to write, Mr. Darcy. Letters of business, too. How odious I should think them.

Darcy: It is fortunate, then, they fall to my lot instead of yours.

Caroline: Do tell your sister that I long to see her.

Darcy: I've already told her once, by your desire.

Caroline: I do dote on her. I was quite in raptures at her beautiful little design for a table.

Darcy: Perhaps you will give me leave to defer your raptures till I write again. At present I have not room enough to do them justice.

Bingley: Well I think it's amazing that you young ladies have the patience to be so accomplished.

Caroline: What do you mean, Charles?

Bingley: You all paint tables and play the piano and embroider cushions. I never heard of a young lady, but people say she's accomplished.

Darcy: The word is indeed applied too liberally. I cannot boast of knowing more than half a dozen women in all my acquaintance that are truly accomplished.

Caroline: Nor I, to be sure.

Elizabeth: Goodness, you must comprehend a great deal in the idea.

Darcy: I do.

Caroline: Absolutely. She must have a thorough knowledge of music, singing, drawing, dancing and the modern languages to deserve the word. And something in her air and manner of walking.

Darcy: And, of course she must improve her mind by extensive reading.

Elizabeth: I'm no longer surprised at your knowing only six accomplished women. I rather wonder now at your knowing any.

Darcy: Are you so severe on your own sex?

Elizabeth: I never saw such a woman. She would certainly be a fearsome thing to behold.

Caroline: Miss Elizabeth, let us take a turn about the room. It's refreshing, is it not, after sitting so long in one attitude?

Elizabeth: It is a small kind of accomplishment, I suppose.

Caroline: Will you not join us, Mr. Darcy?

Darcy: You can only have two motives, Caroline, and I would interfere with either.

Caroline: What can he mean?

Elizabeth: The surest way of disappointing him will be to ask him nothing about it.

Caroline: But do tell us, Mr. Darcy.

Darcy: Either you are in each other's confidence and you have secret affairs to discuss, or you are conscious that your figures appear to the greatest advantage by walking. If the first, I should get in your way. If the second,
I can admire you much better from here.

Caroline: Shocking. How shall we punish him for such a speech?

Elizabeth: We could always laugh at him.

Caroline: Oh no. Mr. Darcy is not to be teased.

Elizabeth: Are you too proud, Mr. Darcy? And would you consider pride a fault or a virtue?

Darcy: That I couldn't say.

Elizabeth: Because we're doing our best to find a fault in you.

Darcy: Maybe it's that I find it hard to forgive the follies and vices of others, or their offences against me. My good opinion, once lost, is lost forever.

Elizabeth: Oh, dear. I cannot tease you about that. What a shame, for I dearly love to laugh.

Caroline: A family trait, I think.

妙词佳句,活学活用

1. it falls to sb.'s lot to do sth. / the lot falls to sb. to do sth. / it falls to sb. as sb.'s lot to do sth. 是"某人命中注定要做某事;某人有责任做某事"的意思。

e.g. It falls to my lot to join the army.
参军是我有责任要做的事。
It falls to the young girl's lot to marry this old man.
嫁给这个老头是这个女孩命里注定的。

2. dote on

If you say you dote on a person or a thing, it means you love or care about them very much and ignore any faults they may have. 中文里就是"宠爱,溺爱;过分喜爱"。比如"她溺爱她的儿子"就可以说成 She dotes on her youngest son.

3. accomplished 多才多艺的;熟练的;完成的

说到“多才多艺”,大家马上想到词的可能是 versatile,accomplished 这个词比 versatile 还要高一个等级,差不多到了专家的程度,而 versatile 多用来指“能胜任……”。例如:
an accomplished lady 一个才女
an accomplished pianist 有造诣的钢琴家
an accomplished facts 不容争辩的事实

4. get/stand in one's way / be in the way

这是口语里特别常用的词组,意思是“挡路,妨碍”。我们来看两个例子:
e.g.
1) Keep on going with your reading. Don't let me stand in your way.
2) You're in the way, would you please move aside?

文化面面观

Austen, Jane (1775-1817), English novelist, noted for her witty studies of early-19th-century English society. With meticulous detail, Austen portrayed the quiet, day-to-day life of members of the upper middle class. Her works combine romantic comedy with social satire and psychological insight. 她的代表作品包括《傲慢与偏见》,《理智与情感》,及《爱玛》。

小说《傲慢与偏见》开篇的一段话可称为经典,在当今社会也是有一定道理的:

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.

However little known the feelings and views of such a man maybe on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.

凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产。 我是ME站长! 来自: 评分选定 顶端 回复 引用 评分 分享 举报 veryabc 电影英语站长 级别: 管理员

作者资料 发送短消息 使用道具 QQ联系 注册编号: 1
性别: 帅哥
精华: 31
发帖: 9184
威望: 10397 点
电影票: 22144 张
贡献值: 10 点
好评度: 154 点
在线时间: 10003(时)
注册时间: 2007-07-23
最后登录: 2011-01-25 板凳  发表于: 2007-11-06 13:31 只看该作者 | 小 中 大

part three:


影片对白

Elizabeth: I love this dance.

Darcy: lndeed. Most invigorating.

Elizabeth: It is your turn to say something, Mr. Darcy. I talked about the dance. Now you ought to remark on the size of the room or the number of couples.

Darcy: I'm perfectly happy to oblige. Please advise me of what you would like most to hear?

Elizabeth: That reply will do for present. Perhaps by and by I may observe that private balls are much pleasanter than public ones. For now, we may remain silent.

Darcy: Do you talk as a rule while dancing?

Elizabeth: No. No, I prefer to be unsociable and taciturn. Makes it all so much more enjoyable, don't you think?

Darcy: Tell me, do you and your sisters very often walk to Meryton?

Elizabeth: Yes, we often walk to Meryton. It's a great opportunity to meet new people. In fact when you met us, we'd just had the pleasure of forming a new acquaintance.

Darcy: Mr. Wickham's blessed with such happy manners, he's sure of making friends. Whether he's capable of retaining them is less certain.

Elizabeth: He's been so unfortunate as to lose your friendship. And I dare say that is an irreversible event?

Darcy: It is. Why do you ask such a question?

Elizabeth: To make out your character, Mr. Darcy.

Darcy: And what have you discovered?

Elizabeth: Very little. I hear such different accounts of you as puzzle me exceedingly.

Darcy: I hope to afford you more clarity in the future.

妙词佳句,活学活用

1. oblige

To do a service or favor for: 施恩惠于,帮助

They obliged us by arriving early.
他们的早到帮了我们一个大忙。
If you ever need help with the babysitting, I'd be glad to oblige.
如果你需要我帮忙照顾孩子,我很愿意效劳。

2. by and by

这是一种习惯表达,意思是“不久以后;不一会儿”。在口语中和by相关的习惯用语很多,如:
By and again 时常,常常
By and large 总的来说,基本上
By the by(e) 顺便提一下

3. be blessed with

If someone is blessed with a particular good quality or skill, they have that good quality or skill. 幸运地享有(优良品质或技巧),在……方面有福气
e.g. The two brothers both are blessed with uncommon ability to fix things.

4. make out

If you try to make something out, you try to understand it or decide whether or not it is true.辨认出,理解。我们来看看下面的例子:
e.g. I couldn't make it out at all.
我一点也不明白。
It is hard to make out what criteria are used to judge a person.
很难理解应该用什么标准来评判一个人。

文化面面观




Keira Knightley

凯拉·奈特莉出身英国演艺世家,11岁初登银幕。小小年纪就星光闪耀,获多位名导垂青。在《加勒比海盗》中饰演总督女儿,凭借出色的演技获得了大导演斯皮尔伯格的青睐,将受邀出演《侏罗纪公园4》。其它代表作品还有:《真爱至上》、《加勒比海盗1、2》、《我爱贝克汉姆》。在《傲慢与偏见》中,伊丽莎白是一个聪敏机智、有胆识、有远见,有很强的自尊心,并善于思考问题的女性,奈特莉对这个角色的把握和演绎都十分到位。 我是ME站长! 来自: 评分选定 顶端 回复 引用 评分 分享 举报 veryabc 电影英语站长 级别: 管理员

作者资料 发送短消息 使用道具 QQ联系 注册编号: 1
性别: 帅哥
精华: 31
发帖: 9184
威望: 10397 点
电影票: 22144 张
贡献值: 10 点
好评度: 154 点
在线时间: 10003(时)
注册时间: 2007-07-23
最后登录: 2011-01-25 3楼  发表于: 2007-11-06 13:33 只看该作者 | 小 中 大

part four:


影片对白

Collins: Dear Miss Elizabeth, I am sure my attentions have been too marked to be mistaken. Almost as soon as I entered the house, I singled you out as the companion of my future life. But before I am run away with my feelings, perhaps I may state my reasons for marrying. Firstly, that it is the duty of a clergyman to set the example of matrimony in his parish. Secondly, that I am convinced it will add greatly to my happiness. And thirdly, that it is at the urging of my esteemed patroness, Lady Catherine, that I select a wife. My object in coming to Longbourn was to choose such a one from among Mr. Bennet's daughters, for I am to inherit the estate and such an alliance will surely…suit everyone. And now nothing remains but for me to assure you in the most animated language of the violence of my affections.

Elizabeth: Mr. Collins!

Collins: And that no reproach on the subject of fortune will cross my lips once we're married.

Elizabeth: You're too hasty, sir. You forget that I have given no answer.

Collins: I must add that Lady Catherine will thoroughly approve when I speak to her of your modesty, economy and other amiable qualities

Elizabeth: Sir, I am honored by your proposal, but I regret that I must decline it.

Collins: I know ladies don't seek to seem too eager...

Elizabeth: Mr. Collins, I am perfectly serious. You could not make me happy. And I'm convinced I'm the last woman in the world who could make you happy.

Collins: I flatter myself, cousin, that your refusal is merely a natural delicacy. Besides, you should take into account that despite the manifold attractions, it is by no means certain that another offer of marriage may ever be made to you...
Elizabeth: Mr. Collins!

Collins: ...I must conclude that you simply seek to increase my love by suspense...

Elizabeth: Sir!

Collins: ...according to the usual practice of elegant females.

Elizabeth: Sir, I am not the sort of female to torment a respectable man. Please understand me, I cannot accept you.

妙词佳句,活学活用

1. single out

If you single sb. out from a group, you choose them and give them special attention or treatment. 挑选
e.g. Mr. Collins singled out Jane first as his future wife at first, but then he switched to Elizabeth.
He was singled out by his teacher to take part in the competition.

2. hasty

匆忙的,草率的
e.g. They shouldn't have made such a hasty decision.
另外在汉语中我们的一句成语“欲速则不达”跟hasty的同根词haste有关,英语中有两种表达:
Haste makes waste
More haste, less speed.
大家不妨在这里牢记住这个表达。

3. I'm the last woman in the world who could make you happy.

这种句型的基本结构是“the last+名词+定语从句”,表达最大程度的否定或者不赞成。本句话的意思是:我是这个世界上最不可能带给你幸福的女人。
e.g. To be a teacher is the last thing in the world that I could do. 我最不愿意干的事就是当老师。
This city is the last place that I want to live in the world. 我最不愿意生活的地方就是这个城市。

4. flatter oneself that

If you flatter yourself that something good is the case, you believe that it is true, although others may disagree. 自鸣得意,自以为
e.g. They flattered themselves that they would win. 他们自以为会一定获胜。

Flatter一词还有一些其它用法:
If someone flatters you, they praise you in an exaggerated way that is not sincere, because they want to please you or to persuade you to do something. 奉承,谄媚
e.g. I knew she was just flattering me, because she wanted me to buy her scarf.
此外flattering和flattered在口语中的出现频率也很高,flattering继承了flatter的意思,作为形容词的时候有“谄媚的,讨好的”意思,但是也有“讨人喜欢的”意思,
如: How flattering your company is since so many other companies are after you.
你看你们公司多招人喜欢,那么多其他公司都跟在你们屁股后面转。
但是flattered的意思有所不同,
If you feel flattered by something that has happened, you are pleased about it because it makes you feel important or special. 表示"受宠若惊"的意思
e.g. I feel flattered by what you said. 你的话让我受宠若惊。

文化面面观

影片中的英伦庄园

在这部影片中我们能看到英国的很多著名庄园以及优美的自然景观,如:

1. 格鲁姆布里奇庄园(Groombridge Place),影片中Bennet一家居住的地方。



2. 巴斯尔登庄园 (Basildon Park),影片中尼德斐庄园,即宾利先生暂居之所.



3. 伯利别墅 (Burghley House),影片中罗辛斯庄园,凯瑟琳·德·包尔夫人宅邸。



4. 查茨沃斯庄园 (Chatsworth House),影片中彭伯利庄园,达西先生宅邸。



4. 山峰地区 (Peak District),伊丽莎白随舅舅出行散心,在一块巨石上俯瞰风景。 我是ME站长! 来自: 评分选定 顶端 回复 引用 评分 分享 举报 veryabc 电影英语站长 级别: 管理员

作者资料 发送短消息 使用道具 QQ联系 注册编号: 1
性别: 帅哥
精华: 31
发帖: 9184
威望: 10397 点
电影票: 22144 张
贡献值: 10 点
好评度: 154 点
在线时间: 10003(时)
注册时间: 2007-07-23
最后登录: 2011-01-25 4楼  发表于: 2007-11-06 13:34 只看该作者 | 小 中 大

part five:


影片对白

Darcy: Miss Elizabeth. I have struggled in vain and can bear it no longer. These past months have been a torment. I came to Rosings with the single object of seeing you. I had to see you. I have fought against my better judgment, my family's expectation, the inferiority of your birth, my rank, all these things, and I'm willing to put them aside and ask you to end my agony.

Elizabeth: I don't understand.

Darcy: I love you. Most ardently. Please do me the honor of accepting my hand.

Elizabeth: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. Believe me, it was unconsciously done.

Darcy: Is this your reply?

Elizabeth: Yes, sir.

Darcy: Are you... are you laughing at me?

Elizabeth: No.

Darcy: Are you rejecting me?

Elizabeth: I'm sure the feelings which, as you've told me have hindered your regard will help you in overcoming it.

Darcy: Might I ask why with so little endeavor at civility I am thus repulsed?

Elizabeth: And I might as well enquire with so evident a design of insulting me you chose to tell me that you liked me against your better judgment?

Darcy: No, believe me...

Elizabeth: If I was uncivil, then that is some excuse! But I have other reasons. You know I have.

Darcy: What reasons?

Elizabeth: Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined perhaps forever the happiness of a most beloved sister? Do you deny it Mr. Darcy, that you separated a young couple who loved each other, exposing your friend to center of the world for caprice and my sister to its derision for disappointed hopes and involving them both in misery of the acutest kind?

Darcy: I do not deny it.

Elizabeth: How could you do it?

Darcy: Because I believed your sister's indifferent to him.

Elizabeth: Indifferent?

Darcy: I watched them most carefully and realized his attachment was deeper than hers.

Elizabeth: That's because she's shy!

Darcy: Bingley, too, is modest and was persuaded she didn't feel strongly for him.

Elizabeth: Because you suggested it.

Darcy: I did it for his own good.

Elizabeth: My sister hardly shows her true feelings to me. I suppose you suspect that his fortune had some bearing?

Darcy: No! I wouldn't do your sister the dishonor, though it was suggested...

Elizabeth: What was?

Darcy: It was made perfectly clear that an advantageous marriage...

Elizabeth: Did my sister give that impression?

Darcy: No! No. No. There was, however, I have to admit, the matter of your family...

Elizabeth: Our want of connection? Mr. Bingley didn't seem to vex himself about that.

Darcy: No, it was more than that.

Elizabeth: How, sir?

Darcy: It was the lack of propriety shown by your mother, your three younger sisters and even, on occasion, your father. Forgive me. You and your sister I must exclude from this.

Elizabeth: And what about Mr. Wickham?

Darcy: Mr. Wickham?

Elizabeth: What excuse can you give for your behavior towards him?

Darcy: You take an eager interest in that gentleman's concerns.

Elizabeth: He told me of his misfortunes.

Darcy: Oh, yes, his misfortunes have been very great indeed.

Elizabeth: You ruin his chances and yet you treat him with sarcasm.

Darcy: So this is your opinion of me? Thank you for explaining so fully. Perhaps these offences might have been overlooked had not your pride been hurt by my honesty...

Elizabeth: My pride?

Darcy: ...in admitting scruples about our relationship. Could you expect me to rejoice in the inferiority of your circumstances?

Elizabeth: And those are the words of a gentleman. From the first moment I met you, your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others made me realize that you were the last man in the world I could ever be prevailed upon to marry.

Darcy: Forgive me, madam, for taking up so much of your time.

妙词佳句,活学活用

1. in vain

这是口语中的习惯用语,表示“徒劳,枉然”。比如“我们的工作全白做了”就可以说成:All our work was in vain. 再来看一个例子:
The police tried in vain to break up the protest crowds.
警察企图驱散抗议的人群,但没有成功。

2. bearing

在这里是个名词,意思是“关系;影响;方面;意义”等。这个词构成了很多习惯用语,我们可以搜集一下:
have a bearing on / upon... 关系到……影响到……
find / get / take bearing 判明方位,认清自己所处的地位
lose one's bearings 迷失方向,惶惑,不知所措
in all its bearings 从各方面

3. prevail upon/on

“劝说好;说服; 诱使”的意思。比如:“我必须得说服我爸给我买辆新自行车”就是:I must prevail upon my father to buy a new bicycle for me.

Prevail一词还有另外两个常用的意思,一是“流行,盛行”,另一个是“获胜,取得成功”。如:This old custom does not prevail now. 这种旧风俗现在已经不流行了。
Truth is great and will prevail. 真理是至高无上的,且必将获胜。

4. take up

“占用时间”的意思。这是一个常用词组,意思极其丰富。在英语中简单词构成的词组往往意思都很丰富。我们看看除了在本片段中的这个意思之外,take up还有什么别的含义:
a. 对……发生兴趣;开始从事
e.g. He did not particularly want to take up competitive sport.
b. 着手处理
e.g. He intends to take up the proposal with the prime minister.
c. 接下去,继续说
e.g. After a short break, she took up her story.


文化面面观

1940版的《傲慢与偏见》

1940年版的电影是由Robert Z. Leonard 导演,Greer Garson (Elizabeth Bennet) 和Laurence Olivier (Mr. Darcy) 主演。整部电影并不太终于原著,导演将其拍成了喜剧风格的影片。扮演女主角的Greer Garson是第十五届奥斯卡影后获得者,她曾被11个国家授予“最受观众喜爱的演员”和“最佳女演员”的荣誉。男主角的扮演者Laurence Olivier则是有史以来莎翁戏剧最伟大的演员之一。这一版的电影获得了几项大奖:

Academy Award for Best Interior Design-Black and White, Cedric Gibbons-Art Direction, Paul Groesse-Art Direction

经典对白:
Elizabeth: You are very puzzling, Mr. Darcy. At this moment it is difficult to believe you are so proud.

Darcy: At this moment it is difficult to believe you are so prejudiced. Shall we not call quits and start again?

Mr. Bennett (to his daughter Elizabeth): An unhappy alternative is before you, Elizabeth. Your mother will never see you again if you do not marry Mr. Collins. And I will never see you again if you do. 我是ME站长! 来自: 评分选定 顶端 回复 引用 评分 分享 举报 veryabc 电影英语站长 级别: 管理员

作者资料 发送短消息 使用道具 QQ联系 注册编号: 1
性别: 帅哥
精华: 31
发帖: 9184
威望: 10397 点
电影票: 22144 张
贡献值: 10 点
好评度: 154 点
在线时间: 10003(时)
注册时间: 2007-07-23
最后登录: 2011-01-25 5楼  发表于: 2007-11-06 13:36 只看该作者 | 小 中 大

part six:


影片对白

Lady Catherine: You can be of no loss, Miss Bennet, to understand why I am here.

Elizabeth: Indeed you're mistaken. I cannot account for this honour at all.

Catherine: Miss Bennet, I warn you, I am not to be trifled with. A report of a most alarming nature has reached me, that you intend to be united with my nephew, Mr. Darcy. I know this to be a scandalous falsehood, though not wishing to injure him by supposing it possible, I instantly set off to make my sentiments known.

Elizabeth: If you believed it to be impossible, I wonder you took the trouble of coming so far.

Catherine: To hear it contradicted, Miss Bennet.

Elizabeth: Your coming will be a rather confirmation, surely if indeed such a report exists.

Catherine: If? Do you pretend to be ignorant of it? Has it not been industriously circulated by yourself?

Elizabeth: I have never heard of it.

Catherine: And can you declare there is no foundation for it?

Elizabeth: I do not pretend to possess equal frankness with your Ladyship. You may ask a question which I may choose not to answer.

Catherine: This is not to be borne. Has my nephew made you an offer of marriage?

Elizabeth: Your Ladyship has declared it to be impossible.

Catherine: Let me be understood! Mr. Darcy is engaged to my daughter. Now what have you to say?

Elizabeth: Only this. If that is the case, you can have no reason to suppose he would make an offer to me.

Catherine: You selfish girl! This union has been planned since their infancy. Do you think it can be prevented by a young woman of inferior birth whose own sister's elopement resulted in a scandalously patched-up marriage only achieved at the expense of your uncle? Heaven and Earth! Are the shades of Pemberley to be thus polluted? Now tell me once and for all, are you engaged to him?

Elizabeth: I am not.

Catherine: Will you promise never to enter into such an engagement?

Elizabeth: I will not and I certainly never shall. You have insulted me in every possible way and can now have nothing further to say. I must ask you to leave immediately. Goodnight.

Catherine: I have never been thus treated in my entire life!

Mr. Bennet: Lizzie, what on earth is going on?

Elizabeth: Just a small misunderstanding.

Mrs. Bennet: Lizzie?

Elizabeth: For once in your life, leave me alone!

妙词佳句,活学活用

1. account for

这里是“解释;说明”的意思。
e.g. She could not account for her mistake.
她无法解释其错误。
I can't account for Peter's unhappiness.
我说不出彼得不高兴的原因。
Account的一些常用习语还有
on no account决不,在任何条件下都不
on (one's) own account为了自身
take into account 考虑;顾及

2. trifle

在这里是“嘲弄,取笑”的意思。这个词还有一些其它的用法,如:
A. to play with or toy with玩弄, 戏耍
e.g. She trifled with my affections 她玩弄我的感情。
B. To waste time or money 虚度光阴,浪费
e.g. You should not trifle with your health. 你不要疏忽你的健康。
Trifle还可以做名词,意思是"小事,琐事,微不足道的东西"。
e.g. I have no money on trifles. 我没钱买这些小东西。

3. be ignorant of / in

这个搭配是“无知识的;不知道的,不了解的”的意思。我们来看两个例子:
She is very ignorant about her own country. 她对自己的国家很不了解。
What his plans are I am quite ignorant of. 我一点也不知道他的计划是什么。

4. once and for all

“断然地,坚决地,最后地”的意思,表示已经最终永久觉得了的意思。我们来看个例子:
e.g. Once and for all, we can't agree! 最后再说一遍,我们不能同意!
Once的词组还有一个For once,"就这一次,破例一回"的意思。
e.g. For once you didn't lie after you failed your exams.
你考试没通过,就这一次没撒谎。

Once构成的其它习惯用语还有一些:
All at once 突然,同时
Every once in a while 偶尔
Once and again 一再,再三
Once and away / once for all 一劳永逸,永久地,彻底地

文化面面观

十八世纪英国的财产继承与婚姻

西欧的财产继承以诸子中一人继承为主,主要是长子继承,如果没有男嗣的话,根据限嗣继承法,由其他男性继承。这也是为什么班内特家的财产要由柯林斯继承的缘故。这种一人继承是基于土地财产的不可分割,而动产和现金则可以分割继承(甚至均分)。这也是为什么Miss Bingley,Miss Darcy都继承了相当数量的财产,而班内特家的几个姐妹在父亲死后每人可以分得一千英镑财产的缘故。

在十八世纪末十九世纪初的英国乡村,封建保守势力还是相当强大。婚姻很要求门当户对。达西和伊丽莎白虽然财产相差悬殊,但毕竟属于同一阶层,这一点连凯瑟琳夫人也不能否认,这也是他们最终能结合在一起的重要原因之一。

在当时的年代,妇女只能在其所生长的阶层的圈子中生活,社会习俗禁止她们在社会的任何其他领域里活动。一般妇女除了当老处女和家庭教师外,惟一出路就是嫁人。嫁一户有钱有地位的体面人家,就成了一个年轻小姐得到并保持可靠社会与经济地位的理想途径。尤其是那些“一般财产不多、教养有素的青年女子,都是把结婚当作惟一一条未雨绸缪的体面出路,不管如何心中无数,幸福难卜,结婚成家都是她们最可心合意的避风港,以防她们以后不致缺衣少食。”因此,要赢得一位理想的丈夫似乎就是这些年轻小姐们的人生惟一目标。