欢乐谷停车场:[顶] 联 合 国 国 际 援 助 宣 言

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/28 22:54:10
                                   说明:本《联合国国际援助宣言》(中英文)原本是2007年底向中国政府申报,以2000亿美元、3000亿欧元作为基金,拟于2008年8月在北京奥运会期间,由五国元首与世界和平委开会共同签署,成立“联合国国际援助组织”(联合国经济总署),并以世界五大洲黄金和各国资产共计350万兆作为抵押,与世界银行与国际货币基金联合发行“联合货币”,同时放行对美国MTN借款8000T美元。但由于联合国争着办事的人,不懂业务,且口大包天,吹得没谱,我也不敢相信,加之中国政府的个别官员只想5000亿给什么"绿色通道"将资金划给他们投资实业开发项目,认为“国际援助”与中国无关,致使2008年8月五国元首来到北京但会议无法如期召开无法签署文件美国借款落成五国也没得到一分钱好处,大家空喜一场,紧接着9月,美国金融危机爆发……美国只好再冻结香港200T美元应急救市……等十月份中国政府反应过来时已经晚了——因为国际金控令是:五国不签署本宣言,国际信货市场的冻结就不得解冻……国际金融,就这么好玩呀!玩的就心跳……没钱你就别玩了……五国不签,金融危机还得发几次……否则就是战争爆发……

聯合國國際援助宣言(节选)

The United Nations International Aid Declaration

序 言

Preamble

鑒於對人類社會中弱勢群體的無視及其因為弱勢所造成的貧困得到改變;

In view of the inclination of turning a blind eye towards the less Fortunate by the general public and to ensure the poverty of these groups are uplifted;

鑒於對身處疾病和傷殘人士不會得到人類社會的歧視和排斥;

To ensure the sick and disable are not being discriminated and rejected;

鑒於對因突發事故和自然災難所造成的傷亡人士及受其影響的家人給予關懷和照顧;

To ensure that victims of natural disasters or accidents and their next of kin are being well taken care of ;

鑒於對由於社會罪惡和人類戰爭所造成的人身傷害得到恢復和生活家園的破碎得到重建;

To ensure rebuilding of shattered homes and injuries to lives as result of wars or social crimes;

鑒於各會員國業已誓願同聯合國合作以促進對人權和基本自由的普遍尊重和遵

行;

In view of the declaration to co-operate with the United Nations

by member countries on their stands in the promotion of human

rights and its compliance and to ensure such rights are being respected;

鑒於對因生存空間或生活條件所逼迫而不得不對地球生態環境及自然資源的損

壞行為得以改正;

To ensure damages caused to the environment and the natural well being

of this world, brought about as a result of adverse living

conditions, space constraints and other limitations, are remedied;

鑒於對因經濟環境的惡化所造成的企業破產和人民失業的情況得以有機會產業

轉型和就業解決;

To provide solutions to revamp and revive the economies and to create new employments when economy deteriorated which have brought about failed businesses, unemployment and bankruptcies.

鑒於對因人類社會環境的動盪和混亂所造成的人民無法得到正常生活的社會保障的現象得以改善;

To improve and enhance social security benefits of the people as a result of social and civil unrest;

以上,都應該得到人類社會的正义的國際援助,以至實現“消滅貧困現象,共建和諧地球”的理想,此乃全世界博愛、正義和公平的基礎。

Above, all those mentioned above should be receiving international attention and assistance in order to achieve the Theme “poverty eradication, basis for rebuilding a harmonious world”. And this should be the basis for building a world with love, justice and fairness.

因此現在, 大會, 發佈這一聯合國國際援助宣言,作為所有人民和所有國家都須努力實現的共同目標和標準,以期望每一個人和社會機構經常銘記本宣言,努力通過教誨和教育促進對國際援助意識的重視,並通過國家的和國際的漸進措施,使國際援助的理念和行動在各會員國本土人民及在其管轄下領土的人民中得到普遍和有效的承認和遵行。

This United Nations International Aid Declaration forms the basis of

cooperation among member countries and it states the objectives of such

cooperation with the view it shall be adhered to and practiced by

organizations in general and individuals in particular. The importance

and awareness of this cooperation should be further inculcated

through the educational system of teachings, so as to ensure that it

would be respected, practiced and benefited the general public of the

member countries.

(一) 援助人類社會中弱勢群體並擺脫貧困

Assisting the less fortunate and weaker community groups and to

help lift them out of poverty.

1、 我們將不遺餘力地正視全球因為低學歷、低技能、孤寡無援、貧病交加的弱勢群體的存在,援助這些同胞擺脫目前淒苦可憐和毫無尊嚴的極端貧窮狀況。

We would spare no efforts to assist the poor and weak, the sick and

the helpless due to illiteracy, unskillful ness in works and

sickness from the blunt of poverty.

2、 因此,我們決心:

We are determined to:

l 把減少貧窮作為聯合國國際援助組織首要優先考慮的工作,並通過國家果

斷的行動和國際間的合作大大減少全球的全面貧窮。

Make reducing poverty exercise the top priority of the United

Nations International Aids Organization. Through determination

and cooperation at the international front, poverty could be

tremendously reduced.

l 繼承在《千年宣言》中世界首腦們的諾言,到2015年除在反貧窮和抗病的鬥爭中完成許多其他目標外,將使全球每天生活費用不到1美元的人口數量減少一半。

As has been spelt out in the < Millennium Declaration > at the Summit

Of the World Leaders Meeting not long ago, besides being able to

achieve various other objectives under the eradication of poverty and

elimination of many sicknesses programs being implemented, it is

expected that the exercise would also help to reduce the hardcore poor

who spent less than USD1 on cost of living each day by half by 2015.

l 建立聯合國國際援助組織和联合国经济总署,在全球範圍內設立和管理各地區的國際援助中心,對人類社會中的弱勢群體進行物質和精神上的援助。在謀求發展和消除貧困的過程中,與私營企業和民間社會建立穩固的夥伴關係。

Establish United Nations International Aid Organization (UNIAO) and

set up regional management centre to provide assistance, in both

foods and moral supports, to the weaker group. Establish strong bonds

and working relationships with local communities and private

enterprises during the course of carrying out the exercise.

l 努力加強各政府和民間社會組織的能力,消除導致貧窮的所有因素,如增

加糧食安全、改善住房和基本生活設施、提供就業機會、提高人們獲得土

地、能源、貸款、技術、醫療、教育、培訓和市場的機會,使人們能參與

決定他們生活的政治進程。

Assist the government and its local communities to strengthen their

organizational capability in order to ascertain the cause of poverty

and to formulate solutions to battle poverty which include raising

awareness on food hygiene and food safety, improve housing

provision and on basic infrastructure, provide employment, enhance

ownership to lands, provide power supply, easier access to loan,

technology, medical attention, education, training and marketing

opportunity, so as to enable the community to participate and chart

a balanced and healthy life style.

(二) 決不歧視和排斥身處疾病和傷殘人士

Non discrimination and exclusion of the sick and the disabled

3、 我們將不遺餘力地援助身處疾病和傷殘人士,決不因為他們患有何種傳染或難治的疾病,以及身處不同程度傷殘或智障的人士而懷有歧視和排斥的態度。

We will spare no effort to provide assistance to the sick and disabled

and shall not indiscriminate against them.

4、 因此,我們決心:

We are determined to :

l 將尋求提高殘疾人的地位,改善他們的生活。基於聯合國國際援助組織的成

立宗旨,促使社會各界對殘疾福利和權利的關注,使殘疾人和正常人一樣擁

有在平等的基礎上行使他們的公民、政治、社會和文化權的權利。

Seek to raise the standard of living of the disabled and hence enhance

their status in par with that of the normal healthy human. UNIAO’S

Charter seeks to bring awareness to the public that the disabled are

also entitled to the same rights as the normal human in

social, cultural, civil and political fields.

l 對生活在發展中國家的約占全球80%的殘疾人給予特別的援助,聯同發展中

國家政府和民間機構一起資助殘疾人以便得到應有的生活保障。

Work together with the government of the day of the developing

countries and their local communities to provide assistance to the

disabled to ensure that they received the basic for life. This group

of disabled make up about 80% of the total disabled community of

the world.

l 針對改善殘疾人的狀況,透過和配合聯合國其他相關機構提供專門的教育和

培訓、健康和防疾的技術、殘疾兒童的專案、先進的康復技術、殘疾人進入

勞動市場等各種各樣的援助。

Through cooperation and coordination with United Nations and its

related organizations, living conditions of disabled can be uplifted

by providing specialized educational and training programs on living

skills, health awareness and diseases control and prevention

techniques, projects for disabled children, advanced health recovery

techniques, employment opportunity in the labor market and various

other form of assistance.

(三) 關懷和照顧事故和災難的傷亡人士及其家人

Providing assistance and care to disaster victims and their family

members.

5、 我們將不遺餘力地對因突發事故和自然災難所造成的傷亡人士及受其影響

的家人給予全心的關懷和周詳的照顧。

No efforts will be spared in taking care of victims of natural disaster

and their affected family members.

6、 因此,我們決心:

We are, therefore, determined to:

l 確保遭受突發事故、自然災難、以及其他人道緊急狀態的影響特別嚴重的

兒童和所有平民均能得到一切援助和保護,使他們儘快恢復正常生活。

Ensure that those seriously affected, in particular children, in

natural disaster or incidents would be protected and well

taken care of to enable them to get back to normal life soonest

possible.

l 支持和援助更多的全球各相關專業機構,共同研究預防和應對突發事故和

自然災難的有效方法和技術。

Support and assist many more related world professional organizations

who provide such rescue and rehabilitation services in the research

and development of new and effective techniques in handling emergency

of this nature.

l 增加防備事故和災難的適應性投資,使之成為管理災害的最高優先事項,

從而減少自然危害轉變成災害事故和自然保護災難的風險。

Make investment in disaster management and prevention program the top

priority with a view to prevent natural hazards into becoming disaster

hence lowering the risks of disaster.

加緊全球各國家地區政府、私人機構、和民間組織的各方合作以減少自然

災害和人為災害的次數及其影響。

Reducing the number of such disaster and its impact on human by

stepping up cooperation among countries, with close participation

from governments, private sector and non governmental

organizations.

(四) 援助由於社會罪惡和戰爭衝突所受傷害的人士

Assisting the injured and victims of social crime and war

7、 我們將不遺餘力地對由於社會罪惡和人類戰爭所造成的人身傷害得到恢復和

生活家園的破碎得到重建。

Help to heal injuries to and rebuild lives of war, human and social

crimes.

8、 因此,我們決心

We are, therefore, determined to:

依照國際人道主義法,擴大和加強保護處於複雜緊急狀態下的平民,並對由

於社會罪惡和人類戰爭和衝突所造成傷害的人士提供一切必要的援助。

Provide tighter security, protection and assistance to civilians

under State of Emergency, war or crime in accordance to international

Humanitarian Law.

l 加強國際合作,包括分擔責任及協調對難民收容國的人道援助;協助所有難民和流離失所者自願地、有尊嚴地安全返回其家園,並順利重新融入其社會。

Foster closer international cooperation in sharing of

responsibility on humanitarian aids on refugee resettlement to

ensure their orderly return to their home country and re-integrate

into the society which they were once in.

l 加強世界和平委員會与聯合國安理会維護和平與安全的效力,為它们提供預防衝突、解決爭端、維持和平及衝突後建設和平與重建所需要的資源和工具。

Strengthen World peace committee and United Nations’s peacekeeping and security mission team’s capability in maintaining peace, resolving of conflicts and rebuilding war torn country by providing the required resources and essential tools.

l 支持國際奧林匹克委員會努力通過體育和奧林匹克理想促進和平及人與人

之間的相互諒解。

Support the International Olympic Committee’s emphasis on Spirit

of Olympic to promote peace and understanding among human brothers.

后记:为什么要五国元首与世界和平委员会一起签署这个宣言呢?原因很简单:自二战结束联合国成立至今,实行的是以“安理会五大国为首管理世界政治与经济事务”机制,但是,这五个国家,内部都极不团结啊,你争我斗,甚至多次相互大打出手啊,各国内部帮派林立,怎么管理世界呢?当然,他们斗来斗去的目的嘛,还不是多以“国家利益”为旗帜找事为自己和自己的官员们搞几个钱嘛?为了钱,通常是只要见到某人有资金存款在某银行,就各国派特务追杀,强行划款,等等,结果将富人搞的很不安全,只有都隐藏起来,资金也隐藏起来,形成了今天“富人与穷人都没有安全,穷人与富人都没有出路”的“两难”局面——金融危机是正常的啊,还有政治危机与军事危机在后面等着呢——所以,五国元首们如果看不到这一点,到现在还不能团结起来,只喊口号,而不能共同为天下老百姓做点实事好事,那么这个世界也就时时处在战争边缘!战争爆发即使全世界大战爆发,这就不是世界和平委会的责任,而是五国元首的责任!!另外,五国还有四十八国借款,哪一个国家还得起啊??既然还不起了,又不同意援助给他们,那还借个屁啊——因此,五国元首不签署这个宣言,不仅金融危机无解,而且还得连年发下去,直到……全世界债务国联合打债主国……