博科圣地行为:【单曲】感动整个爱尔兰的声音《Bonny Bonny》Cara Dillon

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/05/08 06:14:07
本文引用自jiji_518518《【单曲】感动整个爱尔兰的声音《Bonny Bonny》Cara Dillon》

 

引用

jiji_518518 的 【单曲】感动整个爱尔兰的声音《Bonny Bonny》Cara Dillon

 

引用

远行苦旅 的 【单曲】感动整个爱尔兰的声音《Bonny Bonny》Cara Dillon

 《BONNY BONNY》Cara Dillon,感动整个爱尔兰的声音,榜首保持了整整一年的歌曲,出自专辑《Sweet Liberty》。
Cara Dillon碎金裂帛的嗓音浸彻心肺,委转的歌喉幽远明亮,悠扬欢快的爱尔兰风笛声,
真的很不错呢,第一次听的时候就会深深沉浸在风笛的悠扬中,无论你身在何处,无论你浮躁或烦闷,
只要你踏进Cara为你营造的音乐空间,总有股说不出的温暖感染着你心中最柔软的某部分


卡拉-迪仑(Cara Dillon)来自爱尔兰,来自那个国徽里有竖琴的国度。这是一个兢兢业业投身于纯粹音乐的女歌手,一个婉转低回地哼唱着忧伤与苍凉的女孩,一个随心所欲轰动欧洲的天才。《邦尼,邦尼》是Cara一首反战题材的歌曲,选自专辑《甜蜜的自由》(Sweet Liberty)。虽然同样充斥着爱尔兰民族音乐的音符、同样是对家乡的眷恋,与《克雷吉山》(CraigieHill)的隽永悠扬不一样的是,歌中冷淡清透的嗓音浸彻心肺,难掩对即将来到的征战的无奈与忧心。(注:歌曲音频有25秒的延迟)


试听:

音乐下载:http://shop.sz.net.cn/images/2007-06/15/040604151723515344345.mp3

 

歌词:

  Bonny, bonny was my seat in the red rosy yard
  And bonny was my ship in the town of Ballynagard
  Shade and shelter was for me till I began to fail
  You all may guess now my distress lies near the Nightingale
  Grief and woe that I must go to fight for England's King
  I neither know his friend or foe, and war's a cruel thing
  The nightingale is near at hand, my time at home is brief
  And Carey's steams and mountain land I part with bitter grief
  No more I'll walk the golden hills with Nancy by my side
  Or dream along the sun bright rills, or view my land with pride
  We sail away at dawn of day, the sails are ready set
  When old Benmore I see no more, I'll sigh with deep regret
  Now all must change and I must range across the ocean wide
  Our ship she may in Biscay's Bay lie low beneath the tide
  If I should fall by cannon ball, or sink beneath the sea
  Good people all, a tear let fall and mourn for mine and me
  If God should spare me my greying hair and bring me back again
  I'd love far more my Antrim shore, its dark blue hills and rain
  Around the fires, my heart's desires, heaven grant till life shall fail
  And keep me far from the cruel war and from the Nightingale

  bonny, bonny ,是我玫瑰园的长椅
  bonny, bonny, 是为我遮风挡雨的小舟一叶
  只到有一天,我慢慢的倒下
  夜莺初啼,你会知道我我的烦恼
  
  为了国王我将踏上征程,悲伤懊恼填满我心
  我不知道谁是朋友谁是敌人,我只知道战争多么残酷
  夜莺初啼,我知道在家时日无多
  作别家乡的山水和故土,我悲伤满怀
  
  再不能和心上人,去到那夕阳下的青山
  再不能在梦里的山梁上,遥望家乡的土地
  我们在黎明即将上路,远航的风帆已经拉满
  当家乡渐行渐远,唯有叹息遗恨交织我心
  
  面目全非的我,要穿越那遥远的海峡
  我们的战船会停靠在比斯开湾,落潮的地方
  如果我倒在炮火中,或是长眠于深海
  善良的人们啊,请流下你一滴眼泪,为我和我的一切过往
  
  如果上苍染黑我花白的发丝,让我回到家乡
  我会更加热爱那金色海滩,蓝色的山梁和黑色的雨滴
  炉火边,让我的愿望在天堂里实现,只到我倒下的那一刻
  让我远离那残酷的战火,远离那夜莺的啼哭