轨道交通发展前景:9岁过中口笔译的女孩

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/20 16:33:46
 中高级口译在中国一直是大学生、白领所追捧的英语证书,目前已凸现低龄化倾向。20084,9岁的海小考生朱哲敏一举通过中级口译笔试,成为史上年龄最小的中级口译考生。

 

       目前已具有双语能力的朱哲敏并不具有海外背景。但是她生于一个书香之家,父亲毕业于交通大学,母亲毕业于复旦大学,从小拥有非常好的教育环境。3开始,朱妈妈开始有有意识地教她看英语图片、听英语磁带,但并不作为主要学习任务

 

      “当时只是让她玩玩。我们并不让她觉得很辛苦,比如我们让她吃一口饭,然后再奖励她学习一个英语单纯单词。她从小就很喜欢,通常是吵着闹着要我们教她。”

 

      3岁的时候,朱哲敏就会用“DUCK”表示鸭子的意思,而那时候,她并不知道“鸭子”的中文意思。两岁半到三岁的时候,由于父母工作繁忙,朱哲敏被送到爷爷奶奶家。当时朱妈妈为女儿买了一套优秀的原版视听教材,朱哲敏就在录音机和磁带的陪伴下,有滋有味地听起了英语故事。“她每天晚上不听英语故事就睡不着觉,我们也尽量满足她的需求。渐渐的,她同时把中文和英语当做了双母语。”

 

       过了一些日子,听英语已经不能满足朱哲敏的要求了。她要求父母给她买了许多英语书,看不懂生词就用好易通。“我们已经用坏了3个好译通了。她看书速度很快,七本《哈里波特》两天看一本,寒假里花了半个月时间就看完了。”

 

       “我们觉得仅有书本知识是不够的,所以也会经常带她出去开阔眼界。”爸爸妈妈每年都会带朱哲敏出国一两次,每次出国前朱哲敏都会查一堆资料,然后用中英文记笔记,带着出去,每到一个景点,都会 给父母一些好建议。“有一次我们去法国跟着导游走,她问为什么不去巴黎圣母院。结果导游就带我们去了。”

 

       朱哲敏悄悄地告诉了我们她的三个梦想:第一是要做个象昂立老师那样的全能名师;第二要做个发明家,比如要发明象“比现在汽车要环保得多的车子”、“发明一种一块钱一粒的长生不老的药”;第三要做一个外交家——“比如与别人合作一本关于想象力的书”。

 

             寒假开始接触中级口译 昂立启蒙老师赞不绝口

  

       朱哲敏参加过许多英语考试。 她这个级别的英语考试,该考的我们都考过了。这个寒200假,她就吵着闹着要读中级口译,我们想想也是好事,就帮她在昂立报了名。”朱妈妈在8年寒假制定了两份计划:一是全家南非旅游,另外就是给哲敏小朋友报了个中级口译班。

 

     “原来的出发点是让她更快地提高英语水平,出国的时候可以更好地运用。果然出国的时候发现她的语言组织能力比原来更有系统性。而最近拿到成绩,她居然通过了口译考试,我们也是挺意外的。”

 

       朱妈妈笑着告诉我们,女儿读中级口译前后有了一些变化,每次回来的时候都一口一个“昂立的老师很好”。朱哲敏还嘲笑妈妈翻译地不地道:“一听妈妈就是没有上过口译课的,应该有方法有系统的。”朱妈妈说到这里,又是摇头又是欣慰地笑。

 

       朱哲敏说起昂立老师,眼睛里透露着很兴奋地光彩:“我很喜欢他们。口译的王宪老师上课的风格很亲切;听力的承雨老师思路很清楚,许多不懂的问题,他一说我就知道了,真的很好哎!翻译老师王艳很活泼,她讲课很幽默,每个句子我都记得很牢。口译老师教我们很实用的词汇,听力老师给我们听各种不同的材料,包括演讲的材料,我觉得都是很好玩的。”