深圳到景德镇有高铁吗:拿破仑那章提到的歌 The Two Grenadiers(两个掷弹兵,舒曼的乐曲,酷狗上可以找到)

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/30 12:41:56

THE TWO GRENADIERS From the Painting by P. Grotjohann 2009-06-28 12:20:55   来自:urecca (北京)
在拿破仑这章最后,房龙建议 如果想跟深入了解拿破仑的一生,了解为什么这个人凭借意志就可以让那么多人心甘情愿赴汤蹈火,那么不要去读那些关于拿破仑的书。因为那些书作者要么恨他, 要么偏爱他。他建议听听这首歌" the two grenadiers" 两个掷弹手。舒曼作曲,词是基于海涅的诗歌。
从网上搜到了这首歌,歌词英文翻译版:
Two grenadiers were returning to France,
From Russian captivity they came.
And as they crossed into German lands
They hung their heads in shame.
Both heard there the tale that they dreaded most,
That France had been conquered in war;
Defeated and shattered, that once proud host, --
And the Emperor, a free man no more.
The grenadiers both started to weep
At hearing so sad a review.
The first said, "My pain is too deep;
My old wound is burning anew!"
The other said, "The song is done;
Like you, I'd not stay alive;
But at home I have wife and son,
Who without me would not survive."
What matters son? What matters wife?
By nobler needs I set store;
Let them go beg to sustain their life!
My Emperor, a free man no more!
Promise me, brother, one request:
If at this time I should die,
Take my corpse to France for its final rest;
In France's dear earth let me lie.
The Cross of Valor, on its red band,
Over my heart you shall lay;
My musket place into my hand;
And my sword at my side display.
So shall I lie and hark in the ground,
A guardwatch, silently staying
Till once more I hear the cannon's pound
And the hoofbeats of horses neighing.
Then my Emperor'll be passing right over my grave;
Each clashing sword, a flashing reflector.
And I, fully armed, will rise up from that grave,
The Emperor's, the Emperor's protector!"
《 两 个 掷 弹 兵 》
房龙《人类的故事》,我是十多年前读的,第52章结尾那段话却是至今念念不忘。有时候想起来,就去找一找《两个掷弹兵》歌曲,遗憾的是只找到歌词,一直未能听到艺术家的歌唱。
房龙那段话是这样说的:
如果你想要为他(拿破仑)奇特出众的一生寻找解释,如果你真希望了解一个人仅仅靠他意志的力量何以能够如此长久地 统治如此众多的人,请你不要去阅读为他撰写的书籍。这些书的作者或是对这位皇帝深恶痛绝,或是对他崇拜爱戴。你将获悉不少事实,然而去 “感觉历史” 比了解历史更为重要。在你有机会听到一个优秀的艺术家歌唱一首叫做《两个掷弹兵》的歌之前,不要去阅读那些书籍。歌词是生活在拿破仑时代的伟大德国诗人海涅创作的,由舒曼谱曲。舒曼也是德国人,当他祖国的敌人 “皇帝” 来访问其岳父陛下时,舒曼曾亲眼见过这位皇帝。因而这首歌是由两位有充分理由憎恨这个混世魔王的人的创作。
去听听这首歌曲吧!然后,你会了解到从成千册书本中所得不到的东西。
下面是《两个掷弹兵》歌词:
两 个 掷 弹 兵
海  涅  (杨武能译)
两个掷弹兵踏上归途,
从被俘的俄国回法兰西。
一旦进入德国的领土,
他俩便不禁垂头丧气。
他俩听到可悲的消息:
法兰西已经没了希望,
大军整个儿一败涂地
皇上也落进敌人手掌。
两个掷弹兵抱头痛哭,
为着这个可悲的消息。
一个道:“我真痛苦啊,
旧伤口又像火烧火燎的。”
另一个说:“大势已去,
我也想和你一道自杀,
只是家里还有老婆孩子,
没了我他们休想活啦。”
“老婆算啥,孩子算啥,
我的追求可更加高尚;
饿了就让他们讨饭去吧
他被俘了啊,我的皇上!
“答应我的请求吧,兄弟:
如果我现在就一命呜呼,
请运我的尸骨回法兰西,
把我埋葬在法兰西故土。
“这红绶带上的十字勋章,
你要让它贴着我的心口;
把这步枪塞进我的手掌,
把这长刀悬挂在我腰头。
“我这样躺在坟墓里面,
就像一名警惕的岗哨,
直到有朝一日我又听见
大炮轰鸣,奔马长啸。
“这时皇上纵马跃过坟头,
刀剑铿锵撞击,闪着寒光;
我随即全副武装爬出来
去保卫皇上,我的皇上!”

发表于 2009-10-19 08:45 |只看该作者
房龙下面这一段话(52章),同样令人难忘:
眼下我正坐在一张舒适的桌子前,桌上堆满了书籍,我一眼看着我的打字机,另一眼则瞅着那只喜欢玩弄复写纸的猫——利 科丽丝;正在向你们叙述拿破仑皇帝是一个极卑鄙的人。但是,我倘若正巧望向窗外,眼光落在第七街上,而倘若一眼望不到头的载重车和大车的行列正巧停在那 里,倘若我听到隆隆的鼓声,看到那个小矮子穿着已磨损的绿色军装骑在一匹白马上,那么,我自己也不知道,恐怕我也会扔下我的书本、我的小猫、我的家、我的 一切,跟随他到他所引导的任何地方去。我的祖父就是这样跟着他走的。天晓得,他并非生来的英雄,却有成百万人的祖父也是这样跟着他走的。他们并未得到任何 报偿,也并不指望报偿。他们兴高采烈、一心一意地效忠这个外国佬,愿为他赴汤蹈火。他将他们带到远离家乡千里之外,向着俄国、英国、西班牙、意大利或奥地 利的炮火中挺进,在死亡的痛苦中挣扎时仍安详地凝视着天空。
[ 本帖最后由 茗心堂 于 2009-10-19 08:49 编辑 ]