车辆年检收费标准:胸部下垂与谢顶:对于衰老的恐惧

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/28 16:45:00
胸部下垂与谢顶——对于衰老的恐惧

Die Angst vor dem Altwerden bewegt M?nner und Frauen. Doch zwischen den gibt es einige wesentliche Unterschiede.

不管男人还是女人,对于变老,都总是避免不了一丝丝的恐惧。但是,衰老这件事在男人和女人身上,还是有一些明显的区别。

Aus der Sicht der Frau:  

从女性的角度出发:

Alles beginnt mit diesem unfassbar unfairen Satz: M?nner werden mit der Zeit attraktiver, Frauen nicht. Wir werden stattdessen grau, faltig – alt. Beispiele gef?llig? George Clooney, Johnny Depp oder Sean Penn. Auf der weiblichen Seite h?tten wir Demi Moore oder Nicole Kidman – nach gefühlten zw?lf Sch?nheits-OPs und Botoxladungen. 

出乎意料的是,一切开始于不公平的抱怨:男人们会随着年龄的增长,变得越来越有魅力,看看那些男明星们吧!乔治·克鲁尼、约翰尼·德普或者是西恩·潘,每个人都是魅力四射。而女人却恰恰相反,岁月会使我们女人的头发变得灰白,皮肤起了皱纹。想想那些女明星,黛米·摩尔或者是妮可·基德曼,她可是有十二处明显的整容痕迹并且还注射了肉毒杆菌。1

Kein Wunder, dass wir Frauen Angst vor dem ?lterwerden haben! Für uns ist es ein Horrorszenario: Die ersten F?ltchen, erschlaffende Haut, graue Haare. Zugegeben, wir Frauen übertreiben da. Wir untersuchen unsere K?rper mit der Lupe auf eventuelle Schwachstellen. Und sp?testens wenn wir an die Schwangerschaft denken, ist sie da. Die Panik vor einem H?ngebusen oder Dehnungsstreifen. 

毫无疑问,女人对变老充满了恐惧。对我们来说,第一条小细纹的出现、皮肤变得松弛、长出灰白的头发,都是非常恐怖的场景。女人们必须承认,我们总是夸大衰老对我们的影响。我们总是习惯用放大镜来观察自己的身体,担心着那些可能出现的弱点。迟早,当女人想到怀孕的时候,对于胸部下垂或者是妊辰纹的恐惧就已悄然来临。

Aber auch schon vorher haben wir oft Hemmungen davor, uns nackt zu zeigen. Cellulite haben zwar nachweislich 80 Prozent aller Frauen. Aber es muss ja trotzdem niemand wissen, ob wir dazugeh?ren. Mit Klamotten kann man einfach so viel kaschieren – oder dazumogeln. Bestes Beispiel sind die Wiesn: Um das Dirndl auszufüllen, greift die eine zu zwei BHs, die andere polstert die K?rbchen mit Socken aus. Und wer will schon, dass beim Ausziehen auf einmal die Kniestrümpfe auf den Liebsten purzeln? 

不过,即使在此之前,女人对在人前展示自己的裸体身材就已经有所顾虑。据证明,有80%的女性受到脂肪团的困扰。但是,没有人需要知道,自己是不是那80%中的一员。我们可以很轻易的掩饰或是隐藏这些脂肪团。例如:为了填满紧身连衣裙,穿上两个胸衣,在第二层罩杯里塞上袜子。可是谁又希望在脱衣服的时候被情人发现这些长筒袜而颜面尽失?

Aber nicht nur das Ausziehen macht uns Angst. Auch das, was danach kommt: Sex. Die Vorstellung, dass er keine Lust hat. Schlie?lich denken M?nner laut Studien 18-mal am Tag an Sex. Wenn es nicht klappt, kann es doch also nur an uns liegen. 

但是,不仅仅是在脱衣服的时候让我们感到害怕。还有,接下来将要发生的:性,结果是男人早就已经没有兴趣。毕竟研究结果显示,男人每天会有18次想到性。如果什么都没有发生,那原因一定是在我们女人这里。

Oder aber er ist in Gedanken noch bei seiner Ex. Denn wenn die ehemalige Freundin ein hei?er Feger mit Endlosbeinen und K?rbchengr??e D ist, haben wir Schiss. Schlimm ist es auch, keine Antwort zu bekommen. An erster Stelle natürlich auf ein ?Ich liebe dich“. Aber genauso, wenn auf eine SMS keine Reaktion kommt. 

又或者他的脑子里想的并不是我,他还是在和他的前女友...。如果他的前女友是个热辣的时髦小妞,有着纤细的长腿和D罩杯的身材。那我们还是觉得相当的有压力。更糟糕的是,这些疑问都得不到答案。听到的一定是那句“我爱你”。即使发短信询问,也是同样没有答案。

Der Grund für unsere Panik ist die Befürchtung, ersetzbar zu sein. Die Erwartungen nicht zu erfüllen. Oder noch schlimmer: Einfach nicht zu reichen. Ob im Beruf, in der Familie und natürlich in der Liebe. Bestimmt gibt es eine andere, die viel hübscher, talentierter oder witzig ist. Denn wir wissen es doch selbst: Wenn wir PMS haben (nein, das ist keine Ausrede, das sind medizinisch erwiesene ?u?erst komplexe Beschwerden vor der Menstruation), k?nnen wir furchtbar anstrengend sein. Aber hey, wenn der FC Bayern oder die SG Scharmbeck-Pattensen verloren haben, tolerieren wir eure miese Laune doch genauso. 

恐慌的真正原因是,我们担心被换掉,我们不能满足男人的期望。或者更加糟糕的是,无论是工作、家庭,还是爱情,我们一样都没有得到。肯定也有例外的人,她们漂亮得多并且天资聪颖或是机智幽默。当然我们自己也知道,当我们患有经前综合症(不,这不是借口,医学已经证明,这是月经前极其复杂的一种病痛。),我们会变得特别紧张。但是,嘿!当拜仁慕尼黑队或是沙姆贝克-帕德森队输掉比赛的时候,我们也同样容忍你们男人们的臭脾气。

Dennoch halten wir oft zu allem einen Sicherheitsabstand. Vor allem zu euch. Denn in der Scheidungswelt von heute wei? doch Jede: Keine Liebe h?lt ewig. Wer glücklich ist, hat Schiss, dass sich das ?ndert. Und finanziell abh?ngig sein wollen wir auf keinen Fall. 

但是,我们还是会与你们保持一定的安全距离。因为在这个离婚率居高不下的世界,没有谁的爱情是永恒的。有谁担心她的爱情会变,那她也算是幸福的。而且我们也绝不会在金钱上依赖男人。

Dahinter steckt unsere gro?e Angst davor, entt?uscht zu werden. Denn eigentlich will jede von uns die einzig wahre Liebe. Die aus Disneyfilmen und M?rchen. Die für immer und ewig. Auch, wenn dieser Wunsch hinter zwanzig Türen aus Panzerglas verschlossen ist. Denn alleine alt werden – nein, das will keine von uns. 

这背后其实隐藏着因失望而给我们带来的极大的恐惧。因为我们每个人都希望能够获得像迪斯尼电影里或是童话中的真爱,唯一的、永恒的真爱。当然,如果真爱遥不可及,那就选择一个人孤独的老去——不,我们谁也不希望这样。

Aus der Sicht des Mannes: 

从男性的角度出发:

"Schreibe doch mal darüber, was M?nnern deiner Generation Angst macht“, hie? es. Ich finde es aber befremdlich von einer ?Generation“ zu sprechen, deren Grenzen ich nicht ausmachen kann, oder von einem M?nner-Kollektiv, dem dann ja auch, durch ihre schiere Pr?senz Nerven ver?dende Menschen, wie Bushido oder Matthias Schweigh?fer angeh?ren würden. Schlimm. 

“请你写上,你这个年龄段的男人最害怕什么?”当我谈到“年龄段”这个词的时候,我就觉得很陌生,我不能划分出每个年龄段之间的界限。糟糕的是,这就是男人们的答案,即使从那些曾经存在过,在当今已经几乎消失的群体中,如武士道或马提亚,也不会找到答案。

Nach langj?hrigen Beobachtungen im Freundeskreis glaube ich jedoch zumindest sagen zu k?nnen, dass M?nner sich selbst gerne Sachverhalte erkl?ren, um mit deren Auswirkungen zurecht zu kommen. H?henangst? ?Ist ja auch nur eine physiologische Reaktion“ – sprach es und zitterte am Gel?nder. 

就我多年来对周围朋友的观察,我至少可以肯定的说,男人更喜欢解释事情,以获得事实的真像。特别的害怕?他说,“当然也有,但仅仅是生理上的反应而已。”他说着,并且倚着栏杆发抖。

Einem Mann machen deshalb nur Dinge Angst, die er sich nicht erkl?ren kann, sprich: der Tod und die Frauen. Das klingt nach Klischee, l?sst sich aber leicht am Beispiel des ?Handtuchtages“ erl?utern. Es ist der Tag im Leben eines Mannes, an dem er zum ersten Mal bemerkt, dass nach dem Duschen unverh?ltnism??ig viele Haare im Handtuch zurück bleiben. Und dann beginnt das Hirn zu arbeiten: ?Keine Haare zu haben bedeutet: Ich werde alt, der Tod rückt n?her. Alt und haarlos zu sein bedeutet wiederum: Ich brauche eine neue Mütze (einkaufen gehen, seufz!) und noch schlimmer: Keine Frau wird mich jemals mehr wahrnehmen.“ 

男人只会对他们不能解释的事物感到害怕,例如:死亡和女人。这听起来有些老生常谈,但是当做例子却很容易理解。例如“毛巾日”,这是一个男人生命中的某一天,这一天洗完澡后,他第一次意识到,毛巾上莫名其妙地留下了许多头发。然后男人的大脑开始思考,“没有头发这意味着,我变老了,死亡正向我走来。变老,没有头发了,另一方面意味着:我需要一顶新帽子(去买帽子,叹气!),比这更糟糕的是:没有女人会关注我了。

Viel mehr als die vorgeschobenen oberfl?chlichen Gründe, wie Haarverlust oder Gewichtszunahme, wiegt aber die Angst davor allein zu sein. Vergesst die ganze Einsamer-Wolf-Nummer, den John Wayne-Typus als erstrebenswertes Ideal. Quatsch! Wir gehen doch nur deshalb st?ndig in Stadien, Bars und Clubs, um nicht alleine zu sein. 

比掉头发、体重增加这些表面的现象更为糟糕的是,男人对于孤独的恐惧。难道男人忘记了孤狼号码,忘了向往成为约翰·韦恩这种类型的想法吗?胡扯!我们正是为此,为了不会感到孤独,才坚持去体育馆、酒吧和俱乐部。

Frauen wissen das und haben deshalb wertvolle diplomatische Instrumente, wie Liebesentzug und Nichtbeachtung erfunden, die uns nicht nur wahnsinnig, sondern auch ?ngstlich machen. Und dann erkl?ren wir uns wieder die Welt: ?Sie kommt wieder zurück, sie kann doch auch nicht alleine sein ... oder?“ Na klar.

女人们当然知道这些,并为此使用了有效的外交手段。比如,收回对男人的爱,漠视我们。这不仅使我们变得神经错乱,更令我们感到害怕。然后我们这样安慰自己:“她会再次回来,她不能独自生活,不是吗?当然。