交罚款需要本人去吗:僵尸新娘中英文剧本_【动漫编剧网】动画剧本、剧本交易、编剧招聘、剧本征集第一网站,编剧之家...

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/25 13:51:22

僵尸新娘中英文剧本

时间:2010-07-08 10:55来源:动漫编剧网www.haobianju.com 作者:行业人士 点击:677次

 

僵尸新娘 Corpse Bride 中英文剧本


-Good morning.    -Good morning.
-早安    -早安


Here ye, here ye, 10 minutes to go till Van Dort's wedding rehearsal.
号外,号外!范家的婚礼彩排十分钟后开始彩排


Watch it!
小心点


-It's a beautiful day    -It's a rather nice day
-今天是个好日子    -是个相当好的日子


A day for a glorious wedding
婚礼的大喜之日


A rehearsal, my dear To be perfectly clear
亲爱的,其实是婚礼彩排


A rehearsal for a glorious wedding
这可是个盛大的婚礼彩排


Assuming nothing happens That we don't really know
希望不要发生意外


That nothing unexpected Interferes with the show
来打断我们的好事


And that's why everything Every last little thing
所以任何事情,任何小事


Every single, tiny, microscopic little thing Must go
任何细节都必须…


-According to plan    -Our son will be married
-按照计划进行    -我们的儿子要结婚了


-According to plan    -Our family carried
-按照计划    -我们的家族就能…


Elevated to the heights of society
一步跨入上流社会


-To the costume balls    -In the hallowed halls
-挤进化装舞会    -挤进皇庭宫殿


Rubbing elbows with the finest
和权贵擦肩往来


Having crumpets with Her Highness
和女王共进点心


We'll be there, we'll be seen Having tea with the queen
我们挤入上流社会,就能吸引目光,和女王一起喝茶


We'll forget everything That we've ever, ever been
彻底忘却以往的身份


-Blimey! It's my dress is caught.    -Begging your pardon, ma' am.
-噢…我的裙子卡住了    -糟糕…


-Come on, dear.    -It's not me. It's my dress is caught.
-亲爱的…用力挤    -不是我卡住了,是裙子


Where is Victor?. We might be late.
维克特在哪?我们要迟到了


Fish merchants.
鱼贩子!


-It's a terrible day    -Now, don't be that way
-真是个糟糕的日子    -啊~ 别这样


It's a terrible day for a wedding
今天因为这桩婚事弄得真糟糕


It's a sad, sad state of affairs we're in
我们怎么会落得如此狼狈


That has led to this ominous wedding
才会换来这该死的婚礼


How could our family have come to this?
咱们家怎么会潦倒至此


To marry off our daughter To the nouveau riche
得把女儿嫁给暴发平民


-They're so common    -So coarse
-他们真庸俗    -真粗鄙


-Oh, it couldn't be worse    -Couldn't be worse? I'm afraid I disagree
-糟得不能再糟了    -不能再糟?这我可不同意


They could be land-rich, Bankrupt aristocracy
有人是地主,有人破产


Without a penny to their name
有人是贵族却身无分文


Just like you and me
就像你…和我!


Oh, dear.
呃…天啊!


And that's why everything Every last little thing
所以任何事情,任何小事


Every single, tiny, microscopic little thing Must go
任何细节都必须…


[维多利亚儿时]

-According to plan    -Our daughter will wed
-…按照计划进行    -女儿要嫁人


-According to plan    -Our family led
-按照计划    -家族就能…


From the depths of deepest poverty
…脱离贫困


-To the noble realm    -Of our ancestry
重回祖先时的显赫


And who would have guessed In a million years
谁会想得到


-That our daughter with a face    -Of an otter in disgrace
相貌如此平庸的女儿


Would provide our ticket To a rightful place
却是把钥匙,让我们得回该有的地位


Oh, Hildegarde.
噢!希嘉德…


What if Victor and I don't like each other?.
万一我和维克特不喜欢彼此怎么办?


As if that has anything to do with marriage.
哈…这和婚姻有何关系!


Do you suppose your father and I like each other?.
你认为你的父母喜欢彼此吗?


Surely you must a little?.
你们当然… 起码有一点吧?


-Of course not.    -Of course not.
当然没有


Get those corsets laced properly.
把衣带绑妥当了


I can hear you speak without gasping. (发布作者:滑到的毛毛熊)